Números 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Seek vengeance for the ⌞Israelites⌟ on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 Moses spoke to the people, saying, “Arm yourself from among your men for the battle, so that they will ⌞go⌟ against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 A thousand from each tribe of every tribe of Israel you will send to battle.”
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the battle, and Phinehas son of Eleazar the priest to the battle with them, and the vessels of the sanctuary and the trumpets of the blast were in his hand.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 And they fought against Midian just as Yahweh commanded Moses, and they killed every male.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 They killed the kings of Midian in addition to the ones they had slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam son of Beor by the sword.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 The ⌞Israelites⌟ took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their domestic animals and all their livestock and all their wealth.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 They burned all their cities where they dwelled and all their camps with fire.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 They took all the plunder and all the war-booty with the humans and domestic animals.
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 They brought the captives, the war-booty, and the plunder to Moses, and to Eleazar the priest, and to the community of the ⌞Israelites⌟, to the camp to the desert-plateau of Moab, which was on the Jordan across Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 But Moses was angry toward the leaders of the troops, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, who came from the battle of the war.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 And Moses said to them, “You have kept alive every female?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Behold, these women ⌞caused⌟ the ⌞Israelites⌟, by the word of Balaam, to be in apostasy against Yahweh in the matter of Peor, so that the plague was among the community of Yahweh.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 Now kill every male among the little children, and kill every woman who has ⌞had sexual intercourse with a man⌟.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 But all the females who have not ⌞had sexual intercourse with a man⌟, keep alive for yourselves.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 And you, camp outside the camp seven days; all who killed a person and all who touched the slain purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 You will purify yourselves and every garment and every object of hide and all the work of goats’ hair, and every object of wood.”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Then Eleazar the priest said to the men of the battle who came from the war, “This is the decree of the law that Yahweh commanded Moses.
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead—
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 everything that will go through the fire—you will pass through the fire, and it will be clean, and only in waters of impurity will it be purified. Whatever does not go into the fire you will pass through the waters.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 And you will wash your garments on the seventh day and be clean, and afterward you will come into the camp.”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Yahweh said to Moses, saying,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “You and Eleazar the priest and the leaders of the ⌞families⌟ of the community, ⌞take count⌟ of the war-booty that was captured, both humans and the domestic animals;
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Exact a tribute for Yahweh from the men of the war, those who went out to the battle, one from five hundred persons, and from the cattle and from the male donkeys and from the flock;
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 take from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to Yahweh.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 From half of the ⌞Israelites⌟, take one share drawn by lot from the fifty from the humans, from the cattle, from the male donkeys, from the flock, from all the domestic animals, and give them to the Levities who keep the responsibilities of the tabernacle of Yahweh.”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Moses and Eleazar the priest did just as Yahweh commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Thus the war-booty that remained of the plunder that the people of the battle plundered was six hundred and seventy-five thousand flocks of sheep,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 seventy-two thousand cattle,
33 setenta e dois mil bois,
34 sixty-one thousand male donkeys,
34 sessenta e um mil jumentos
35 and the life of humankind, from the women who did not ⌞have sexual intercourse with a man⌟, all the persons were thirty-two thousand.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 The half of the share that was going out to the battle: the number of the flock of sheep was thee hundred and thirty-seven thousand five hundred;
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 the tribute to Yahweh from the flock was six hundred and seventy-five;
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 and the cattle were thirty-six thousand; and the tribute to Yahweh was seventy-two.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Of the male donkeys there were thirty thousand five hundred, and the tribute to Yahweh was sixty-one;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 the humans were sixteen thousand, and the tribute to Yahweh was thirty-two persons.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 And Moses gave away the tribute of the contribution of Yahweh to Eleazar the priest, just as Yahweh commanded Moses.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 From the half of the ⌞Israelites⌟, which Moses divided from the men who were fighting,
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 the half that belonged to the community was three hundred and thirty-seven thousand five hundred from the flock,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and thirty-six thousand cattle,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 and thirty thousand five hundred male donkeys,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 and sixteen thousand humans.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 From the half that belonged to the ⌞Israelites⌟, Moses took one share drawn by lot out of every fifty humans and domestic animals, and he gave them to the Levites, who keep the responsibility of the tabernacle of Yahweh, just as Yahweh commanded Moses.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Then the leaders of the thousands of the army, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, approached Moses,
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 and they said to Moses, “Your servants have ⌞taken count⌟ of the men of war who were ⌞in our charge⌟, and no man is missing from us.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 So we brought the offering of Yahweh, what each man found, objects of gold, bangles, bracelets, rings, earrings, and female ornaments, to make atonement for ourselves ⌞before⌟ Yahweh.”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 All the gold of the contribution that they raised up to Yahweh, from the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 The men of battle plundered each for himself.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the ⌞Israelites⌟ before Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.