Números 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Seek vengeance for the ⌞Israelites⌟ on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Moses spoke to the people, saying, “Arm yourself from among your men for the battle, so that they will ⌞go⌟ against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 A thousand from each tribe of every tribe of Israel you will send to battle.”
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 So theywere assigned from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand equipped for battle.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Moses sent them, a thousand from each tribe, to the battle, and Phinehas son of Eleazar the priest to the battle with them, and the vessels of the sanctuary and the trumpets of the blast were in his hand.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 And they fought against Midian just as Yahweh commanded Moses, and they killed every male.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 They killed the kings of Midian in addition to the ones they had slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam son of Beor by the sword.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 The ⌞Israelites⌟ took captive the women of Midian and their children, and they plundered all their domestic animals and all their livestock and all their wealth.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 They burned all their cities where they dwelled and all their camps with fire.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 They took all the plunder and all the war-booty with the humans and domestic animals.
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 They brought the captives, the war-booty, and the plunder to Moses, and to Eleazar the priest, and to the community of the ⌞Israelites⌟, to the camp to the desert-plateau of Moab, which was on the Jordan across Jericho.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 But Moses was angry toward the leaders of the troops, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, who came from the battle of the war.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 And Moses said to them, “You have kept alive every female?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Behold, these women ⌞caused⌟ the ⌞Israelites⌟, by the word of Balaam, to be in apostasy against Yahweh in the matter of Peor, so that the plague was among the community of Yahweh.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Now kill every male among the little children, and kill every woman who has ⌞had sexual intercourse with a man⌟.
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 But all the females who have not ⌞had sexual intercourse with a man⌟, keep alive for yourselves.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 And you, camp outside the camp seven days; all who killed a person and all who touched the slain purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 You will purify yourselves and every garment and every object of hide and all the work of goats’ hair, and every object of wood.”
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Then Eleazar the priest said to the men of the battle who came from the war, “This is the decree of the law that Yahweh commanded Moses.
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead—
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 everything that will go through the fire—you will pass through the fire, and it will be clean, and only in waters of impurity will it be purified. Whatever does not go into the fire you will pass through the waters.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 And you will wash your garments on the seventh day and be clean, and afterward you will come into the camp.”
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Yahweh said to Moses, saying,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “You and Eleazar the priest and the leaders of the ⌞families⌟ of the community, ⌞take count⌟ of the war-booty that was captured, both humans and the domestic animals;
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Exact a tribute for Yahweh from the men of the war, those who went out to the battle, one from five hundred persons, and from the cattle and from the male donkeys and from the flock;
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 take from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to Yahweh.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 From half of the ⌞Israelites⌟, take one share drawn by lot from the fifty from the humans, from the cattle, from the male donkeys, from the flock, from all the domestic animals, and give them to the Levities who keep the responsibilities of the tabernacle of Yahweh.”
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Moses and Eleazar the priest did just as Yahweh commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Thus the war-booty that remained of the plunder that the people of the battle plundered was six hundred and seventy-five thousand flocks of sheep,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 seventy-two thousand cattle,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 sixty-one thousand male donkeys,
34 61. 000 jumentos
35 and the life of humankind, from the women who did not ⌞have sexual intercourse with a man⌟, all the persons were thirty-two thousand.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 The half of the share that was going out to the battle: the number of the flock of sheep was thee hundred and thirty-seven thousand five hundred;
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 the tribute to Yahweh from the flock was six hundred and seventy-five;
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 and the cattle were thirty-six thousand; and the tribute to Yahweh was seventy-two.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Of the male donkeys there were thirty thousand five hundred, and the tribute to Yahweh was sixty-one;
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 the humans were sixteen thousand, and the tribute to Yahweh was thirty-two persons.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 And Moses gave away the tribute of the contribution of Yahweh to Eleazar the priest, just as Yahweh commanded Moses.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 From the half of the ⌞Israelites⌟, which Moses divided from the men who were fighting,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 the half that belonged to the community was three hundred and thirty-seven thousand five hundred from the flock,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 and thirty-six thousand cattle,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 and thirty thousand five hundred male donkeys,
45 30. 500 jumentos
46 and sixteen thousand humans.
46 e 16. 000 pessoas.
47 From the half that belonged to the ⌞Israelites⌟, Moses took one share drawn by lot out of every fifty humans and domestic animals, and he gave them to the Levites, who keep the responsibility of the tabernacle of Yahweh, just as Yahweh commanded Moses.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Then the leaders of the thousands of the army, the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, approached Moses,
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 and they said to Moses, “Your servants have ⌞taken count⌟ of the men of war who were ⌞in our charge⌟, and no man is missing from us.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 So we brought the offering of Yahweh, what each man found, objects of gold, bangles, bracelets, rings, earrings, and female ornaments, to make atonement for ourselves ⌞before⌟ Yahweh.”
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all objects of work.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 All the gold of the contribution that they raised up to Yahweh, from the commanders of the thousands and the commanders of the hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 The men of battle plundered each for himself.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders of the thousands and hundreds, and they brought it to the tent of the assembly as a memorial for the ⌞Israelites⌟ before Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.