Números 26
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And it happened after the plague,Yahweh said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying,
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “⌞Take a census⌟ of the community of the ⌞Israelites⌟ from ⌞those twenty years old⌟ and above, according to ⌞their families⌟, all who are able to go out to war in Israel.”
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them on the desert-plateau of Moab by the Jordan across from Jericho, saying,
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 “Take a census of the community from ⌞those twenty years old⌟ and above, just as Yahweh commanded Moses.” The Israelites who went out from the land of Egypt were:
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Reuben, the firstborn of Israel, the descendants of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 These are the clans of the Reubenites, and the ones counted of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 The children of Pallu: Eliab.
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 The children of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the same Dathan and Abiram who were appointed of the community, who rebelled against Moses and Aaron in the company of Korah, when they rebelled against Yahweh,
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 and the land opened its mouth and swallowed them with Korah, when that company died, when the fire consumed two hundred and fifty men, and they were a sign.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 The children of Korah, however, did not die.
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 The descendants of Simeon, according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jakin, the clan of the Jakinites;
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 These were the clans of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 The descendants of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites;
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 These were the clans of the descendants of Gad according to the ones counted of them, forty thousand five hundred.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 The sons of Judah: Er and Onan; but Er and Onan died in the land of Canaan.
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 The descendants of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 The children of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 These were the clans of Judah according to the ones counted of them, seventy-six thousand five hundred.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 The descendants of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 of Jashub, the clans of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 These were the clans of Issachar according to the ones counted of them, sixty-four thousand three hundred.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 The descendants of Zebulun according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 These were the clans of the Zebulunites according to the ones counted of them, sixty thousand five hundred.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 The descendants of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 The descendants of Manasseh: of Makir, the clan of the Makirites. And Makir fathered Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 These were the descendants of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Zelophehad son of Hepher did not have sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 These were the clans of Manasseh, and the ones counted of them were fifty-two thousand seven hundred.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 These were the descendants of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Beker, the clan of the Bekerites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 And these were the descendants of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 These were the clans of the descendants of Ephraim according to the ones counted of them, thirty-two thousand five hundred. These were the descendants of Joseph according to their clans.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 The descendants of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 These were the descendants of Benjamin according to their clans. And the ones counted of them were forty-five thousand six hundred.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 These were the descendants of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan according to their clans.
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 All the clans of the Shuhamites, according to the ones counted of them, were sixty-four thousand four hundred.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 The descendants of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnahites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriahites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 The descendants of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malkiel, the clan of the Malkielites.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 The name of the daughter of Asher was Serah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These were the clans of the descendants of Asher according to the ones counted of them, fifty-three thousand four hundred.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 The descendants of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 These were the clans of Naphtali according to their clans, the ones counted of them, forty-five thousand four hundred.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 These were the ones counted of the ⌞Israelites⌟, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 “For these the land must be divided as an inheritance according to the number of names.
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 For the larger group you must increase their inheritance, and for the smaller group you must make smaller their inheritance; each must be given ⌞their⌟ inheritance according to the number of the ones counted of them.
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 Surely the land will be divided by lot. They will inherit according to the names of the tribes of their ancestors.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 ⌞Their⌟ inheritance must be divided according to the lot between the larger and smaller groups.”
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 These are the ones counted of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Kohath fathered Amram.
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 The name of the wife of Amram was Jochebed, the daughter of Levi, whose mother bore her for Levi in Egypt; she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 But Nadab and Abihu died when they presented strange fire ⌞before⌟ Yahweh.
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 The ones counted were twenty-three thousand, every male from ⌞a month old⌟ and above, because they were not counted in the midst of the ⌞Israelites⌟ since no inheritance was given to them in the midst of the ⌞Israelites⌟.
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 These were the ones counted by Moses and Eleazar the priest, who counted the ⌞Israelites⌟ on the desert-plateau of Moab on the Jordan across Jericho.
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 And among these there was not a man of those counted by Moses and Aaron the priest, who counted the ⌞Israelites⌟ in the desert of Sinai.
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 For Yahweh said to them, “They will surely die in the desert.” And not a man was left over from them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.