Mateus 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now when he saw the crowds, he went up the mountain and after he sat down, his disciples approached him.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 And opening his mouth he began to teach them, saying,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed are the ones who mourn, because they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed are the ones who hunger and thirst for righteousness, because they will be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed are the merciful, because they will be shown mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed are you when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “You are the salt of the earth. But if salt becomes tasteless, by what will it be made salty? It is good for nothing any longer except to be thrown outside and trampled under foot by people.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden,
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 In the same way let your light shine before people, so that they can see your good works and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “You have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not commit murder,’ and ‘whoever commits murder will be subject to judgment.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, ‘Stupid fool!’ will be subject to the council, and whoever says, ‘Obstinate fool!’ will be subject to fiery hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come and present your gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 ⌞Settle the case quickly with your accuser⌟ while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it from you! For it is better for you that one of your limbs be destroyed than your whole body go into hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “And it was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Again you have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not swear falsely, but fulfill your oaths to the Lord.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 But let your statement be ‘Yes, yes; no, no,’ and anything beyond these is from the evil one.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 And the one who wants to go to court with you and take your tunic, ⌞let him have⌟ your outer garment also.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whoever forces you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 in order that you may be sons of your Father who is in heaven, because he causes his sun to rise on the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.