Mateus 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now when he saw the crowds, he went up the mountain and after he sat down, his disciples approached him.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 And opening his mouth he began to teach them, saying,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Blessed are the ones who mourn, because they will be comforted.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are the ones who hunger and thirst for righteousness, because they will be satisfied.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful, because they will be shown mercy.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Blessed are you when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “You are the salt of the earth. But if salt becomes tasteless, by what will it be made salty? It is good for nothing any longer except to be thrown outside and trampled under foot by people.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden,
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 In the same way let your light shine before people, so that they can see your good works and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not commit murder,’ and ‘whoever commits murder will be subject to judgment.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, ‘Stupid fool!’ will be subject to the council, and whoever says, ‘Obstinate fool!’ will be subject to fiery hell.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come and present your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 ⌞Settle the case quickly with your accuser⌟ while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it from you! For it is better for you that one of your limbs be destroyed than your whole body go into hell.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “And it was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Again you have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not swear falsely, but fulfill your oaths to the Lord.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your statement be ‘Yes, yes; no, no,’ and anything beyond these is from the evil one.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And the one who wants to go to court with you and take your tunic, ⌞let him have⌟ your outer garment also.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 And whoever forces you to go one mile, go with him two.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 in order that you may be sons of your Father who is in heaven, because he causes his sun to rise on the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.