Mateus 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Now when he saw the crowds, he went up the mountain and after he sat down, his disciples approached him.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 And opening his mouth he began to teach them, saying,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are the ones who mourn, because they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are the ones who hunger and thirst for righteousness, because they will be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Blessed are the merciful, because they will be shown mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blessed are you when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “You are the salt of the earth. But if salt becomes tasteless, by what will it be made salty? It is good for nothing any longer except to be thrown outside and trampled under foot by people.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden,
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 In the same way let your light shine before people, so that they can see your good works and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not commit murder,’ and ‘whoever commits murder will be subject to judgment.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, ‘Stupid fool!’ will be subject to the council, and whoever says, ‘Obstinate fool!’ will be subject to fiery hell.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come and present your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ⌞Settle the case quickly with your accuser⌟ while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it from you! For it is better for you that one of your limbs be destroyed than your whole body go into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “And it was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Again you have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not swear falsely, but fulfill your oaths to the Lord.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 But let your statement be ‘Yes, yes; no, no,’ and anything beyond these is from the evil one.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And the one who wants to go to court with you and take your tunic, ⌞let him have⌟ your outer garment also.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 And whoever forces you to go one mile, go with him two.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 in order that you may be sons of your Father who is in heaven, because he causes his sun to rise on the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.