Mateus 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now when he saw the crowds, he went up the mountain and after he sat down, his disciples approached him.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 And opening his mouth he began to teach them, saying,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Blessed are the ones who mourn, because they will be comforted.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are the ones who hunger and thirst for righteousness, because they will be satisfied.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Blessed are the merciful, because they will be shown mercy.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, because theirs is the kingdom of heaven.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Blessed are you when they insult you and persecute you and say all kinds of evil things against you, lying on account of me.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be glad, because your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “You are the salt of the earth. But if salt becomes tasteless, by what will it be made salty? It is good for nothing any longer except to be thrown outside and trampled under foot by people.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on top of a hill cannot be hidden,
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 nor do they light a lamp and place it under a basket, but on a lampstand, and it shines on all those in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 In the same way let your light shine before people, so that they can see your good works and glorify your Father who is in heaven.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Do not think that I have come to destroy the law or the prophets. I have not come to destroy them but to fulfill them.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not one tiny letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all takes place.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Therefore whoever abolishes one of the least of these commandments and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever keeps them and teaches them, this person will be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “You have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not commit murder,’ and ‘whoever commits murder will be subject to judgment.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you that everyone who is angry at his brother will be subject to judgment, and whoever says to his brother, ‘Stupid fool!’ will be subject to the council, and whoever says, ‘Obstinate fool!’ will be subject to fiery hell.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Therefore if you present your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and first go be reconciled to your brother, and then come and present your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ⌞Settle the case quickly with your accuser⌟ while you are with him on the way, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Truly I say to you, you will never come out of there until you have paid back the last penny!
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it from you! For it is better for you that one of your limbs be destroyed than your whole body go into hell.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “And it was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Again you have heard that it was said to the ⌞people of old⌟, ‘Do not swear falsely, but fulfill your oaths to the Lord.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, do not swear at all, either by heaven, because it is the throne of God,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 or by the earth, because it is the footstool of his feet, or by Jerusalem, because it is the city of the great king.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 And do not swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your statement be ‘Yes, yes; no, no,’ and anything beyond these is from the evil one.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you, do not resist the evildoer, but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And the one who wants to go to court with you and take your tunic, ⌞let him have⌟ your outer garment also.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 And whoever forces you to go one mile, go with him two.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 in order that you may be sons of your Father who is in heaven, because he causes his sun to rise on the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not the tax collectors also do the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing that is remarkable? Do not the Gentiles also do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.