Mateus 25
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Now five of them were foolish and five were wise.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 For when the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 And when the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 But in the middle of the night there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Then all those virgins woke up and trimmed their lamps.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your olive oil, because our lamps are going out!’
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 But the wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us and for you! Go instead to those who sell olive oil and buy some for yourselves.’
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 But while they had gone away to buy it the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding celebration, and the door was shut.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open the door for us!’
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 But he answered and said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 For it is like a man going on a journey. He summoned his own slaves and handed over his property to them.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 The one who had received the five talents went out and traded with them and gained five more.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 In the same way the one who had the two gained two more.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 But the one who had received the one went away and dug up the ground and hid his master’s money.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 And the one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. See, I have gained five more talents!’
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 And the one who had the two talents also came up and said, ‘Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!’
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few things; I will put you in charge over many things. Enter into the joy of your master!’
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 And the one who had received the one talent came up also and said, ‘Master, because I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering from where you did not scatter seed.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And because I was afraid, I went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours!’
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 But his master answered and said to him, ‘Evil and lazy slave! You knew that I reap where I did not sow and gather from where I did not scatter seed.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Then you ought to have deposited my money with the bankers, and when I returned I would have gotten back what was mine with interest!
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Therefore take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another like a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And he will place the sheep on his right and the goats on the left.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world!
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you welcomed me as a guest,
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 And when did we see you a stranger and welcome you as a guest, or naked and clothe you?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 And when did we see you sick or in prison and come to you?’
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 And the king will answer and say to them, ‘Truly I say to you, in as much as you did it to one of the least of these brothers of mine, you did it to me.’
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Then he will also say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 For I was hungry and you did not give me anything to eat, I was thirsty and you did not give me anything to drink,
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.’
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?’
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.