Mateus 15

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat ⌞a meal⌟.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 So he answered and said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God said, ‘Honor your father and your mother,’ and ‘The one who speaks evil of father or mother ⌞must certainly die⌟.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But you say, ‘Whoever says to his father or his mother, “Whatever ⌞benefit you would have received⌟ from me is a gift to God,”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 need not honor his father,’ and you make void the word of God for the sake of your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far, far away from me,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 And he answered and said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 But Peter answered and said to him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 But he said, “Are you also still without understanding?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 But she came and knelt down before him, saying, “Lord, help me!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 And he answered and said, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs!”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled, and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 So then the crowd was astonished when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 And Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place ⌞can we get⌟ so much bread that such a great crowd could be satisfied?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 he took the seven loaves and the fish and after he had given thanks, he broke them and began giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And after he sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.