Mateus 15

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat ⌞a meal⌟.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 So he answered and said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said, ‘Honor your father and your mother,’ and ‘The one who speaks evil of father or mother ⌞must certainly die⌟.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, ‘Whoever says to his father or his mother, “Whatever ⌞benefit you would have received⌟ from me is a gift to God,”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 need not honor his father,’ and you make void the word of God for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far, far away from me,
8 “Este povo me honra
9 and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
9 E em vão me adoram,
10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 And he answered and said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 But Peter answered and said to him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 But he said, “Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came and knelt down before him, saying, “Lord, help me!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And he answered and said, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs!”
26 Jesus respondeu:
27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled, and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So then the crowd was astonished when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 And Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place ⌞can we get⌟ so much bread that such a great crowd could be satisfied?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish and after he had given thanks, he broke them and began giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And after he sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.