Mateus 15

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat ⌞a meal⌟.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 So he answered and said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God said, ‘Honor your father and your mother,’ and ‘The one who speaks evil of father or mother ⌞must certainly die⌟.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, ‘Whoever says to his father or his mother, “Whatever ⌞benefit you would have received⌟ from me is a gift to God,”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 need not honor his father,’ and you make void the word of God for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far, far away from me,
8 “Deus disse:
9 and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 And he answered and said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Let them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 But Peter answered and said to him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 But he said, “Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But he answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Jesus respondeu:
25 But she came and knelt down before him, saying, “Lord, help me!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 And he answered and said, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs!”
26 Jesus disse:
27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and was sitting there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled, and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 So then the crowd was astonished when they saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 And Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place ⌞can we get⌟ so much bread that such a great crowd could be satisfied?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 he took the seven loaves and the fish and after he had given thanks, he broke them and began giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And after he sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.