Mateus 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 and he said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and for this reason miraculous powers are at work in him.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For Herod, after arresting John, bound him and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 And although he wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 But when Herod’s birthday celebration took place, the daughter of Herodias danced in the midst of them and pleased Herod.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 And coached by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter!”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 And although the king was distressed, because of his oaths and his ⌞dinner guests⌟ he commanded the request to be granted.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 And he sent orders and had John beheaded in the prison,
10 João foi decapitado na prisão,
11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 And his disciples came and took away the corpse and buried it, and went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Now when Jesus heard it, he withdrew from there in a boat to an isolated place by himself. And when the crowds heard it, they followed him by land from the towns.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 And as he got out, he saw the large crowd and had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Now when it was evening, the disciples came to him saying, “The place is desolate and the hour ⌞is late⌟. Release the crowds so that they can go away into the villages and purchase food for themselves.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus said to them, “They do not ⌞need⌟ to go away. You give them something to eat.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 And they said to him, “We do not have anything here except five loaves and two fish.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 So he said, “Bring them here to me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 And he commanded the crowds to recline for a meal on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks. And after breaking them, he gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Now those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 And immediately he made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent away the crowds.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 And after he sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. So when evening came, he was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 But the boat was already many stadia distant from the land, being beaten by the waves, because the wind was against it.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 But the disciples, when they saw him walking on the sea, were terrified, saying, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have courage, I am he! Do not be afraid!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 And Peter answered him and said, “Lord, if ⌞it is you⌟, command me to come to you on the water!”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But when he saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 And immediately Jesus extended his hand and caught him and said to him, “You of little faith! Why did you doubt?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 And when they got into the boat, the wind abated.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 So those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognized him, they sent word into that whole surrounding region, and they brought to him all those ⌞who were sick⌟.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 And they were imploring him that they might only touch the edge of his cloak, and all those who touched it were cured.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.