Mateus 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 and he said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and for this reason miraculous powers are at work in him.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For Herod, after arresting John, bound him and put him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 And although he wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 But when Herod’s birthday celebration took place, the daughter of Herodias danced in the midst of them and pleased Herod.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 And coached by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter!”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 And although the king was distressed, because of his oaths and his ⌞dinner guests⌟ he commanded the request to be granted.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 And he sent orders and had John beheaded in the prison,
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 And his disciples came and took away the corpse and buried it, and went and told Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Now when Jesus heard it, he withdrew from there in a boat to an isolated place by himself. And when the crowds heard it, they followed him by land from the towns.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 And as he got out, he saw the large crowd and had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Now when it was evening, the disciples came to him saying, “The place is desolate and the hour ⌞is late⌟. Release the crowds so that they can go away into the villages and purchase food for themselves.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 But Jesus said to them, “They do not ⌞need⌟ to go away. You give them something to eat.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 And they said to him, “We do not have anything here except five loaves and two fish.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 So he said, “Bring them here to me.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 And he commanded the crowds to recline for a meal on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks. And after breaking them, he gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Now those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 And immediately he made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent away the crowds.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 And after he sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. So when evening came, he was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 But the boat was already many stadia distant from the land, being beaten by the waves, because the wind was against it.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 But the disciples, when they saw him walking on the sea, were terrified, saying, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have courage, I am he! Do not be afraid!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 And Peter answered him and said, “Lord, if ⌞it is you⌟, command me to come to you on the water!”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But when he saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 And immediately Jesus extended his hand and caught him and said to him, “You of little faith! Why did you doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 And when they got into the boat, the wind abated.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 So those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God!”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 And after they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 And when the men of that place recognized him, they sent word into that whole surrounding region, and they brought to him all those ⌞who were sick⌟.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 And they were imploring him that they might only touch the edge of his cloak, and all those who touched it were cured.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.