Marcos 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 And as he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 who ⌞lived⌟ among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 And crying out with a loud voice he said, “⌞What have I to do with you⌟, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 (For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!”)
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 And he was asking him “⌞What is your name⌟?” And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he was imploring him many times that he would not send them out of the region.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 and they implored him, saying, “Send us to the pigs so that we may enter into them.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 And he permitted them. And the unclean spirits came out and entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 And their herdsmen fled and reported it in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed and in his right mind—the one who had had the legion—and they were afraid.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 And they began to urge him to depart from their region.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore him that he could go with him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 And after Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he saw him, he fell down at his feet.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 And he was imploring him many times, saying, “My little daughter ⌞is at the point of death⌟! Come, lay your hands on her, so that she will get well and will live.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 And there was a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟ twelve years.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 And she had endured many things under many physicians, and had spent ⌞all that she had⌟ and had received no help at all, but instead ⌞became worse⌟.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up in the crowd behind him and touched his cloak,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 for she was saying, “If I touch just his clothing, I will be healed!”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 And immediately her ⌞hemorrhage stopped⌟ and she realized in her body that she was healed of her suffering.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that power had gone out from himself, turned around in the crowd and said, “Who touched my clothing?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 And he was looking around to see the one who had done this.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 But he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While he was still speaking, they came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus, ignoring ⌞what was said⌟, told the ruler of the synagogue, “Do not be afraid—only believe!”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 And when he entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 And they began laughing at him. But he sent them all out and took along the father and mother of the child, and those who were with him, and went in to where the child was.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”),
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 and immediately the girl stood up and began walking around (for she was twelve years old). And ⌞immediately they were utterly and completely astonished⌟.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.