Marcos 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 And as he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who ⌞lived⌟ among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 And crying out with a loud voice he said, “⌞What have I to do with you⌟, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 (For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!”)
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 And he was asking him “⌞What is your name⌟?” And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he was imploring him many times that he would not send them out of the region.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 and they implored him, saying, “Send us to the pigs so that we may enter into them.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 And he permitted them. And the unclean spirits came out and entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 And their herdsmen fled and reported it in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed and in his right mind—the one who had had the legion—and they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 And they began to urge him to depart from their region.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore him that he could go with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And after Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he saw him, he fell down at his feet.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 And he was imploring him many times, saying, “My little daughter ⌞is at the point of death⌟! Come, lay your hands on her, so that she will get well and will live.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And there was a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟ twelve years.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 And she had endured many things under many physicians, and had spent ⌞all that she had⌟ and had received no help at all, but instead ⌞became worse⌟.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up in the crowd behind him and touched his cloak,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she was saying, “If I touch just his clothing, I will be healed!”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 And immediately her ⌞hemorrhage stopped⌟ and she realized in her body that she was healed of her suffering.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that power had gone out from himself, turned around in the crowd and said, “Who touched my clothing?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he was looking around to see the one who had done this.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 But he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering.”
34 E Jesus disse:
35 While he was still speaking, they came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But Jesus, ignoring ⌞what was said⌟, told the ruler of the synagogue, “Do not be afraid—only believe!”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 And when he entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.”
39 Então ele disse:
40 And they began laughing at him. But he sent them all out and took along the father and mother of the child, and those who were with him, and went in to where the child was.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”),
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 and immediately the girl stood up and began walking around (for she was twelve years old). And ⌞immediately they were utterly and completely astonished⌟.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.