Marcos 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 And as he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 who ⌞lived⌟ among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain,
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 And when he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 And crying out with a loud voice he said, “⌞What have I to do with you⌟, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 (For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!”)
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 And he was asking him “⌞What is your name⌟?” And he said to him, “My name is Legion, because we are many.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he was imploring him many times that he would not send them out of the region.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Now a large herd of pigs was there at the hill feeding,
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 and they implored him, saying, “Send us to the pigs so that we may enter into them.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 And he permitted them. And the unclean spirits came out and entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 And their herdsmen fled and reported it in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed and in his right mind—the one who had had the legion—and they were afraid.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 And they began to urge him to depart from their region.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore him that he could go with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 And after Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he saw him, he fell down at his feet.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 And he was imploring him many times, saying, “My little daughter ⌞is at the point of death⌟! Come, lay your hands on her, so that she will get well and will live.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 And there was a woman who was ⌞suffering from hemorrhages⌟ twelve years.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 And she had endured many things under many physicians, and had spent ⌞all that she had⌟ and had received no help at all, but instead ⌞became worse⌟.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up in the crowd behind him and touched his cloak,
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 for she was saying, “If I touch just his clothing, I will be healed!”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 And immediately her ⌞hemorrhage stopped⌟ and she realized in her body that she was healed of her suffering.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that power had gone out from himself, turned around in the crowd and said, “Who touched my clothing?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 And he was looking around to see the one who had done this.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 But he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 While he was still speaking, they came from the synagogue ruler’s house saying, “Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 But Jesus, ignoring ⌞what was said⌟, told the ruler of the synagogue, “Do not be afraid—only believe!”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 And when he entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.”
39 Ao entrar, disse:
40 And they began laughing at him. But he sent them all out and took along the father and mother of the child, and those who were with him, and went in to where the child was.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”),
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 and immediately the girl stood up and began walking around (for she was twelve years old). And ⌞immediately they were utterly and completely astonished⌟.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something to eat.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.