Marcos 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Just as it is written in the prophet Isaiah, “Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way,
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths!’ ”
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John was there baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was dressed in camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, “One who is more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And immediately as he was coming up out of the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending like a dove on him.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 And after John ⌞had been taken into custody⌟, Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 and saying, “The time is fulfilled and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!”
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And as he was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, “⌞Follow⌟ me and I will make you become fishers of people.”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went away after him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 saying, “⌞Leave us alone⌟, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 And after convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 And they were all amazed, so that they began to discuss with one another, saying, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 And so then he departed from the synagogue and came into the house of Simon and Andrew with James and John.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 And he came and raised her up by taking hold of her hand, and the fever left her, and she began to serve them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Now when it was evening, when the sun had set, they began bringing to him all those ⌞who were sick⌟ and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 And the whole town was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 And he healed many ⌞who were sick⌟ with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 And getting up early in the morning while it was very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 And Simon and those who were with him searched diligently for him.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!”
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 And he said to them, “Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this very reason.”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying to him, “If you are willing, you are able to make me clean.”
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And becoming angry, he stretched out his hand and touched him, and said to him, “I am willing; be made clean.”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And immediately the leprosy went away from him and he was made clean.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And warning him sternly, he sent him away at once.
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 And he said to him, “See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.