Marcos 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Just as it is written in the prophet Isaiah, “Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way,
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths!’ ”
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John was there baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was dressed in camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, “One who is more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 And immediately as he was coming up out of the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending like a dove on him.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 And after John ⌞had been taken into custody⌟, Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 and saying, “The time is fulfilled and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!”
15 Ele dizia:
16 And as he was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, “⌞Follow⌟ me and I will make you become fishers of people.”
17 Jesus lhes disse:
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went away after him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, “⌞Leave us alone⌟, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 And after convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they began to discuss with one another, saying, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 And so then he departed from the synagogue and came into the house of Simon and Andrew with James and John.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 And he came and raised her up by taking hold of her hand, and the fever left her, and she began to serve them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Now when it was evening, when the sun had set, they began bringing to him all those ⌞who were sick⌟ and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 And the whole town was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And he healed many ⌞who were sick⌟ with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And getting up early in the morning while it was very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with him searched diligently for him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!”
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 And he said to them, “Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this very reason.”
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying to him, “If you are willing, you are able to make me clean.”
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 And becoming angry, he stretched out his hand and touched him, and said to him, “I am willing; be made clean.”
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 And immediately the leprosy went away from him and he was made clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 And warning him sternly, he sent him away at once.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 And he said to him, “See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
44 E lhe disse:
45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.