Marcos 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Just as it is written in the prophet Isaiah, “Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way,
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths!’ ”
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John was there baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 And John was dressed in camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 And he was preaching, saying, “One who is more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 And immediately as he was coming up out of the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending like a dove on him.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 And after John ⌞had been taken into custody⌟, Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying, “The time is fulfilled and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!”
15 Ele dizia:
16 And as he was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 And Jesus said to them, “⌞Follow⌟ me and I will make you become fishers of people.”
17 Jesus lhes disse:
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went away after him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, “⌞Leave us alone⌟, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 And after convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they began to discuss with one another, saying, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 And so then he departed from the synagogue and came into the house of Simon and Andrew with James and John.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 And he came and raised her up by taking hold of her hand, and the fever left her, and she began to serve them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Now when it was evening, when the sun had set, they began bringing to him all those ⌞who were sick⌟ and those who were demon-possessed.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 And the whole town was gathered together at the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 And he healed many ⌞who were sick⌟ with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 And getting up early in the morning while it was very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 And Simon and those who were with him searched diligently for him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 And he said to them, “Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this very reason.”
38 Jesus respondeu:
39 And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying to him, “If you are willing, you are able to make me clean.”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 And becoming angry, he stretched out his hand and touched him, and said to him, “I am willing; be made clean.”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 And immediately the leprosy went away from him and he was made clean.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And warning him sternly, he sent him away at once.
43 — ausente —
44 And he said to him, “See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
44 — ausente —
45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.