Marcos 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Just as it is written in the prophet Isaiah, “Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way,
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 the voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths!’ ”
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John was there baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 And John was dressed in camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he was preaching, saying, “One who is more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 And immediately as he was coming up out of the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending like a dove on him.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 And after John ⌞had been taken into custody⌟, Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying, “The time is fulfilled and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 And as he was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen).
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 And Jesus said to them, “⌞Follow⌟ me and I will make you become fishers of people.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 And immediately they left their nets and followed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went away after him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 saying, “⌞Leave us alone⌟, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 And after convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they began to discuss with one another, saying, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 And so then he departed from the synagogue and came into the house of Simon and Andrew with James and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 And he came and raised her up by taking hold of her hand, and the fever left her, and she began to serve them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Now when it was evening, when the sun had set, they began bringing to him all those ⌞who were sick⌟ and those who were demon-possessed.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 And the whole town was gathered together at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 And he healed many ⌞who were sick⌟ with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 And getting up early in the morning while it was very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 And Simon and those who were with him searched diligently for him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 And he said to them, “Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this very reason.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying to him, “If you are willing, you are able to make me clean.”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 And becoming angry, he stretched out his hand and touched him, and said to him, “I am willing; be made clean.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 And immediately the leprosy went away from him and he was made clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 And warning him sternly, he sent him away at once.
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 And he said to him, “See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.