Levítico 27
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Then Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When a man makes a vow according to your proper value of persons to Yahweh,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 if your proper value is for a male from ⌞twenty years of age⌟ up to ⌞sixty years of age⌟, then your proper value shall be fifty shekels of money according to the sanctuary’s shekel.
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 But if it is for a female, then your proper value shall be thirty shekels.
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 And if from ⌞five years of age⌟ up to ⌞twenty years of age⌟, then your proper value shall be twenty shekels for the male and ten shekels for the female.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 And if from ⌞a month of age⌟ up to ⌞five years of age⌟, then your proper value shall be five shekels of money for the male, and your proper value for the female shall be three shekels of money.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 And if from ⌞sixty years of age⌟ and above: if a male, then your proper value shall be fifteen shekels; and for the female, ten shekels.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 But if he is poorer than your proper value, then he shall present himself ⌞before⌟ the priest, and the priest shall set a value on him; the priest shall value him ⌞according to⌟ what the person who made a vow ⌞can afford⌟.
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 “ ‘And if it is a domestic animal from which they present an offering for Yahweh, all that he gives from it for Yahweh shall be a holy object.
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 He shall not replace it, nor shall he exchange it, either good with bad or bad with good; and if he indeed exchanges a domestic animal with a domestic animal, then ⌞it and its substitution shall be a holy object⌟.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 But if it is any unclean animal from which they may not present an offering for Yahweh, then he shall present the animal ⌞before⌟ the priest.
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 And the priest shall set a value on it, ⌞either good or bad⌟; as the priest sets your proper value, so it shall be.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 And if he indeed wants to redeem it, then he shall add a fifth of it onto your proper value.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 “ ‘And if a man consecrates his house as a holy object for Yahweh, then the priest shall set a value on it, ⌞either good or bad⌟; just as the priest sets a value on it, so it shall remain.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 But if the one who consecrates it wants to redeem his house, then he shall add a fifth of your proper value’s money onto it, and it shall be his.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 “ ‘And if a man consecrates ⌞some of⌟ his property’s fields for Yahweh, then your proper value shall be ⌞in accordance with its seed requirements⌟: a homer of barley seed for fifty shekels of money.
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 If he consecrates his field from the Year of Jubilee, it shall stand as your proper value.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 But if he consecrates his field after the Jubilee, then the priest shall calculate the money for him ⌞according to the number of years⌟ that are left over until the Year of Jubilee; and it shall be deducted from your proper value.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 And if he indeed redeems the field that is consecrated, then he shall add a fifth of your proper value’s money onto it, and it shall stand for him.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 And if he does not redeem the field and if he sells the field to another man, it may not be redeemed again,
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 and the field shall be a holy object for Yahweh when it goes out in the Jubilee, like a devoted field; ⌞it shall be the priest’s property⌟.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 “ ‘And if he consecrates for Yahweh his acquired field that is not the field of his inherited possession,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 then the priest shall calculate for him the ⌞amount⌟ of your proper value until the year of the Jubilee, and he shall give your proper value on that day as a holy object for Yahweh.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 In the Year of the Jubilee the field shall return to the one who bought it from him, to the one whose property the land is.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 And every proper value of yours shall be in the sanctuary’s shekel—the shekel shall be twenty gerahs.
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 “ ‘However, a man shall not consecrate a firstborn among livestock, which belongs as firstborn to Yahweh; whether an ox ⌞or⌟ small livestock, it is for Yahweh.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 And if it is among the unclean animals, then he shall ransom it according to your proper value, and he shall add a fifth of its value onto it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your proper value.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 However, anything devoted that a man has devoted to Yahweh ⌞from all that he has⌟, from human or animal, or from the field of his property, may not be sold, and it may not be redeemed; anything devoted is ⌞a most holy thing⌟ for Yahweh.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Anyone devoted who is devoted from ⌞human beings⌟ cannot be ransomed—he shall surely be put to death.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 “ ‘And any tithe of the land from the land’s seed or from the fruit of the trees is for Yahweh; it is a holy object for Yahweh.
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 And if a man indeed redeems from his tithe, he shall add a fifth of its value onto it.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 As for every tithe of cattle or of the flock, all which crosses under the rod, the tenth shall be a holy object for Yahweh.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 He shall not inspect between the good and the bad, and he shall not exchange it; but if he indeed exchanges it, then ⌞it and its substitution shall be⌟ a holy object—it shall not be redeemed.’ ”
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 These are the commands that Yahweh commanded Moses for the ⌞Israelites⌟ on ⌞Mount Sinai⌟.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.