Lucas 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 And it happened that when he came to the house of a certain one of the leaders of the Pharisees on a Sabbath to eat ⌞a meal⌟, they were watching him closely.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 And Jesus answered and said to the legal experts and Pharisees, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 But they remained silent. And he took hold of him and healed him, and sent him away.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 And he said to them, “Who among you, if your son or your ox falls into a well on the day of the Sabbath, will not immediately pull him out?”
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 And they were not able to make a reply to these things.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Now he told a parable to those who had been invited when he noticed how they were choosing for themselves the places of honor, saying to them,
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not recline at the table in the place of honor, lest someone more distinguished than you has been invited by him,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 and the one who invited you ⌞both⌟ will come and say to you, ‘Give the place to this person,’ and then with shame you will begin to take the last place.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 But when you are invited, go and recline at the table in the last place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then it will be an honor to you in the presence of all those who are reclining at the table with you.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 And he also said to the one who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or wealthy neighbors, lest they also invite you in return, and repayment come to you.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 and you will be blessed, because they are not able to repay you. For it will be paid back to you at the resurrection of the righteous.”
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 Now when one of those reclining at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is ⌞everyone who⌟ will eat bread in the kingdom of God!”
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 But he said to him, “A certain man was giving a large banquet and invited many.
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, ‘Come, because now it is ready!’
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 And they all ⌞alike⌟ began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have purchased a field, and ⌞I must⌟ go out to look at it. I ask you, consider me excused.’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 And another said, ‘I have purchased five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you, consider me excused.’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 And another said, ‘I have married a wife, and for this reason I am not able to come.’
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 And the slave came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his slave, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame!’
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and there is still room.’
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and hedges and press them to come in, so that my house will be filled!
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!’ ”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Now large crowds were going along with him, and he turned around and said to them,
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and furthermore, even his own life, ⌞he cannot be⌟ my disciple.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Whoever does not carry his own cross and ⌞follow⌟ me ⌞cannot be⌟ my disciple.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough ⌞to complete it⌟?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 ⌞Otherwise⌟ after he has laid the foundation and is not able to finish it, all who see it will begin to ridicule him,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand.
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 But if not, while the other is still far away, he sends an ambassador and asks ⌞for terms of⌟ peace.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his own possessions ⌞cannot be⌟ my disciple.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 It is usable neither for the soil nor for the manure pile; they throw it out. The one who has ears to hear, let him hear!”
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.