Jó 42

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered Yahweh and said,
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 “I know that you can do all things, and any scheme from you will not be thwarted.
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 ‘Who is this darkening counsel without knowledge?’ Therefore I uttered, but I did not understand; ⌞things too wonderful for me⌟, but I did not know.
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 ‘Hear and I will speak; I will question you, then inform me.’
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 By the ear’s hearing I heard of you, but now my eye has seen you.
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.”
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 ⌞And then⌟ after Yahweh spoke these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, “⌞My wrath has been kindled⌟ against you and against the two of your friends, for you have not spoken to me what is right as my servant Job has.
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 ⌞So then⌟, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. And my servant Job will pray for you, for ⌞I will certainly accept his prayer⌟, so that it will not be done with you according to your folly, for you have not spoken to me what is right as my servant Job has.”
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did just as Yahweh had told them, and ⌞Yahweh accepted Job’s prayer⌟.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Then Yahweh returned Job’s fortune when he prayed to him on behalf of his friends. Thus Yahweh increased ⌞all that Job had twice as much as before⌟.
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 So all his brothers and all his sisters and all those who had known him ⌞before⌟ came to him, and they ate bread with him in his house and showed sympathy to him and comforted him for all the disaster that Yahweh had brought upon him. Then each one gave to him one piece of money, and each one gave to him one ornamental ring of gold.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 So Yahweh blessed Job’s latter days more than his beginning. ⌞Thus he had⌟ fourteen thousand sheep and goats and six thousand camels and a thousand pair of oxen and a thousand female donkeys.
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 ⌞And he had⌟ seven sons and three daughters.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 And he called the name of the first Jemimah and the name of the second Keziah and the name of the third Qeren-Happuk.
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 And beautiful women were not found in all the land like Job’s daughters, and their father gave to them an inheritance in the midst of their brothers.
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 And Job lived after this one hundred and forty years, and he saw his sons and his ⌞grandsons⌟ for four generations.
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 Then Job died old and full of days.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.