Jó 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. That man was blameless and upright and God-fearing and turning away from evil.
1 Havia, na terra de Hus, um homem chamado Jó, íntegro, reto, que temia a Deus e fugia do mal.
2 And seven sons and three daughters were born to him.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Then his livestock came to be seven thousand sheep and goats and three thousand camels and five hundred pairs of oxen and five hundred female donkeys, and he had very many slaves, and that man was greater than all the people of the east.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois, quinhentas jumentas e uma grande quantidade de escravos. Este homem era o mais considerado entre todos os homens do Oriente.
4 And his sons used to go and hold a feast ⌞at each other’s house⌟ on his day, and they would send, and they would invite their three sisters to eat and to drink with them.
4 Seus filhos tinham o costume de ir à casa uns dos outros, alternadamente, para se banquetearem e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 ⌞Then when⌟ the days of the feast had run their course, ⌞Job would send⌟, and he would sanctify them. Thus he would arise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of all of them, because Job thought, “Perhaps my children have sinned and ⌞cursed⌟ God in their heart.” This is what Job used to do ⌞all the time⌟.
5 Quando acabava a série dos dias de banquetes, Jó mandava chamar seus filhos para purificá-los e, na manhã do dia seguinte, oferecia um holocausto por intenção de cada um deles: porque, dizia ele, talvez meus filhos tenham pecado e amaldiçoado Deus nos seus corações. Assim fazia Jó cada vez.
6 And it happened ⌞one day⌟ ⌞that⌟ the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came into their midst.
6 Um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 So Yahweh said to Satan, “From where have you come?” Then Satan answered Yahweh and said, “From roaming on the earth and from walking about in it.”
7 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, disse Satanás, e passeando por ele.
8 So Yahweh said to Satan, “Have you ⌞considered⌟ my servant Job? Indeed, there is no one like him on the earth—a blameless man and upright and God-fearing and turning away from evil.”
8 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra: íntegro, reto, temente a Deus, afastado do mal.
9 Then Satan answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
9 Mas Satanás respondeu ao Senhor: É a troco de nada que Jó teme a Deus?
10 Have you not put a fence around him and his household and around ⌞all that belongs to him⌟ ⌞on every side⌟? You have blessed the work of his hands, and his livestock has increased in the land.
10 Não cercaste como de uma muralha a sua pessoa, a sua casa e todos os seus bens? Abençoas tudo quanto ele faz e seus rebanhos cobrem toda a região.
11 But, on the other hand, stretch out your hand and touch ⌞all that belongs to him⌟ and see ⌞whether⌟ he will ⌞curse⌟ you to your face.”
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele possui; juro-te que te amaldiçoará na tua face.
12 So Yahweh said to Satan, “Look, ⌞all that belongs to him⌟ is in your ⌞power⌟. Only do not stretch out your hand ⌞against⌟ him.” So Satan went out from Yahweh’s ⌞presence⌟.
12 Pois bem!, respondeu o Senhor. Tudo o que ele tem está em teu poder; mas não estendas a tua mão contra a sua pessoa. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 And then there was one day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
13 Ora, um dia em que os filhos e filhas de Jó estavam à mesa e bebiam vinho em casa do seu irmão mais velho,
14 And a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing, and the female donkeys were feeding ⌞beside them⌟.
14 um mensageiro veio dizer a Jó: Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.
15 Then the Sabeans ⌞attacked⌟, and they took them, and they slew the servants ⌞by the edge of the sword⌟. But I escaped, even I alone, to tell you.”
15 De repente, apareceram os sabeus e levaram tudo; e passaram à espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
16 While this one was still speaking, ⌞another⌟ came and said, “The fire of God fell from the heavens, and it blazed up against the sheep and goats and against the servants, and it consumed them. But I escaped, even I alone, to tell you.”
16 Estando ele ainda a falar, veio outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu; queimou, consumiu as ovelhas e os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
17 While this one was still speaking, ⌞another⌟ came and said, “The Chaldeans formed three divisions, and they made a raid on the camels, and they carried them away, and they struck your servants ⌞by the edge of the sword⌟, but I escaped, even I alone, to tell you.”
17 Ainda este falava, e eis que chegou outro e disse: Os caldeus, divididos em três bandos, lançaram-se sobre os camelos e os levaram. Passaram a fio de espada os escravos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia!
18 At the time this one was speaking, ⌞another⌟ came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
18 Ainda este estava falando e eis que entrou outro, e disse: Teus filhos e filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho,
19 And behold, a great wind came from across the desert, and it struck the four corners of the house ⌞so that⌟ it fell upon the young people, and they died. But I escaped, even I alone, to tell you.”
19 quando um furacão se levantou de repente do deserto, abalou os quatro cantos da casa e esta desabou sobre os jovens. Morreram todos. Só eu consegui escapar para te trazer a notícia.
20 Then Job arose and tore his outer garment and shaved his head; ⌞then⌟ he fell upon the ground and he worshiped.
20 Jó então se levantou, rasgou o manto e rapou a cabeça. Depois, caindo prosternado por terra,
21 Then he said, “Naked I came out from my mother’s womb, and naked I will return there. Yahweh gives, and Yahweh takes. Let Yahweh’s name be blessed.”
21 disse: Nu saí do ventre de minha mãe, nu voltarei. O Senhor deu, o Senhor tirou: bendito seja o nome do Senhor!
22 In all this, Job did not sin and did not ⌞charge God with wrongdoing⌟.
22 Em tudo isso, Jó não cometeu pecado algum, nem proferiu contra Deus blasfêmia alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.