Jó 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. That man was blameless and upright and God-fearing and turning away from evil.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desviava do mal.
2 And seven sons and three daughters were born to him.
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Then his livestock came to be seven thousand sheep and goats and three thousand camels and five hundred pairs of oxen and five hundred female donkeys, and he had very many slaves, and that man was greater than all the people of the east.
3 Possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; era também mui numeroso o pessoal ao seu serviço, de maneira que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 And his sons used to go and hold a feast ⌞at each other’s house⌟ on his day, and they would send, and they would invite their three sisters to eat and to drink with them.
4 Seus filhos iam às casas uns dos outros e faziam banquetes, cada um por sua vez, e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 ⌞Then when⌟ the days of the feast had run their course, ⌞Job would send⌟, and he would sanctify them. Thus he would arise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of all of them, because Job thought, “Perhaps my children have sinned and ⌞cursed⌟ God in their heart.” This is what Job used to do ⌞all the time⌟.
5 Decorrido o turno de dias de seus banquetes, chamava Jó a seus filhos e os santificava; levantava-se de madrugada e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles, pois dizia: Talvez tenham pecado os meus filhos e blasfemado contra Deus em seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 And it happened ⌞one day⌟ ⌞that⌟ the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came into their midst.
6 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles.
7 So Yahweh said to Satan, “From where have you come?” Then Satan answered Yahweh and said, “From roaming on the earth and from walking about in it.”
7 Então, perguntou o Senhor a Satanás: Donde vens? Satanás respondeu ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
8 So Yahweh said to Satan, “Have you ⌞considered⌟ my servant Job? Indeed, there is no one like him on the earth—a blameless man and upright and God-fearing and turning away from evil.”
8 Perguntou ainda o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal.
9 Then Satan answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
9 Então, respondeu Satanás ao Senhor : Porventura, Jó debalde teme a Deus?
10 Have you not put a fence around him and his household and around ⌞all that belongs to him⌟ ⌞on every side⌟? You have blessed the work of his hands, and his livestock has increased in the land.
10 Acaso, não o cercaste com sebe, a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste, e os seus bens se multiplicaram na terra.
11 But, on the other hand, stretch out your hand and touch ⌞all that belongs to him⌟ and see ⌞whether⌟ he will ⌞curse⌟ you to your face.”
11 Estende, porém, a mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face.
12 So Yahweh said to Satan, “Look, ⌞all that belongs to him⌟ is in your ⌞power⌟. Only do not stretch out your hand ⌞against⌟ him.” So Satan went out from Yahweh’s ⌞presence⌟.
12 Disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está em teu poder; somente contra ele não estendas a mão. E Satanás saiu da presença do Senhor .
13 And then there was one day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
13 Sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa do irmão primogênito,
14 And a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing, and the female donkeys were feeding ⌞beside them⌟.
14 que veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 Then the Sabeans ⌞attacked⌟, and they took them, and they slew the servants ⌞by the edge of the sword⌟. But I escaped, even I alone, to tell you.”
15 de repente, deram sobre eles os sabeus, e os levaram, e mataram aos servos a fio de espada; só eu escapei, para trazer-te a nova.
16 While this one was still speaking, ⌞another⌟ came and said, “The fire of God fell from the heavens, and it blazed up against the sheep and goats and against the servants, and it consumed them. But I escaped, even I alone, to tell you.”
16 Falava este ainda quando veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu; só eu escapei, para trazer-te a nova.
17 While this one was still speaking, ⌞another⌟ came and said, “The Chaldeans formed three divisions, and they made a raid on the camels, and they carried them away, and they struck your servants ⌞by the edge of the sword⌟, but I escaped, even I alone, to tell you.”
17 Falava este ainda quando veio outro e disse: Dividiram-se os caldeus em três bandos, deram sobre os camelos, os levaram e mataram aos servos a fio de espada; só eu escapei, para trazer-te a nova.
18 At the time this one was speaking, ⌞another⌟ came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
18 Também este falava ainda quando veio outro e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa do irmão primogênito,
19 And behold, a great wind came from across the desert, and it struck the four corners of the house ⌞so that⌟ it fell upon the young people, and they died. But I escaped, even I alone, to tell you.”
19 eis que se levantou grande vento do lado do deserto e deu nos quatro cantos da casa, a qual caiu sobre eles, e morreram; só eu escapei, para trazer-te a nova.
20 Then Job arose and tore his outer garment and shaved his head; ⌞then⌟ he fell upon the ground and he worshiped.
20 Então, Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a cabeça e lançou-se em terra e adorou;
21 Then he said, “Naked I came out from my mother’s womb, and naked I will return there. Yahweh gives, and Yahweh takes. Let Yahweh’s name be blessed.”
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu voltarei; o Senhor o deu e o Senhor o tomou; bendito seja o nome do Senhor !
22 In all this, Job did not sin and did not ⌞charge God with wrongdoing⌟.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.