Jó 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. That man was blameless and upright and God-fearing and turning away from evil.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e este era homem sincero, reto e temente a Deus; e desviava-se do mal.
2 And seven sons and three daughters were born to him.
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Then his livestock came to be seven thousand sheep and goats and three thousand camels and five hundred pairs of oxen and five hundred female donkeys, and he had very many slaves, and that man was greater than all the people of the east.
3 E era o seu gado sete mil ovelhas, e três mil camelos, e quinhentas juntas de bois, e quinhentas jumentas; era também muitíssima a gente ao seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do Oriente.
4 And his sons used to go and hold a feast ⌞at each other’s house⌟ on his day, and they would send, and they would invite their three sisters to eat and to drink with them.
4 E iam seus filhos e faziam banquetes em casa de cada um no seu dia; e enviavam e convidavam as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 ⌞Then when⌟ the days of the feast had run their course, ⌞Job would send⌟, and he would sanctify them. Thus he would arise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of all of them, because Job thought, “Perhaps my children have sinned and ⌞cursed⌟ God in their heart.” This is what Job used to do ⌞all the time⌟.
5 Sucedia, pois, que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Porventura, pecaram meus filhos e blasfemaram de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 And it happened ⌞one day⌟ ⌞that⌟ the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came into their midst.
6 E vindo um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles.
7 So Yahweh said to Satan, “From where have you come?” Then Satan answered Yahweh and said, “From roaming on the earth and from walking about in it.”
7 Então, o Senhor disse a Satanás: De onde vens? E Satanás respondeu ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
8 So Yahweh said to Satan, “Have you ⌞considered⌟ my servant Job? Indeed, there is no one like him on the earth—a blameless man and upright and God-fearing and turning away from evil.”
8 E disse o Senhor a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero, e reto, e temente a Deus, e desviando-se do mal.
9 Then Satan answered Yahweh and said, “Does Job fear God for nothing?
9 Então, respondeu Satanás ao Senhor e disse: Porventura, teme Jó a Deus debalde?
10 Have you not put a fence around him and his household and around ⌞all that belongs to him⌟ ⌞on every side⌟? You have blessed the work of his hands, and his livestock has increased in the land.
10 Porventura, não o cercaste tu de bens a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste, e o seu gado está aumentado na terra.
11 But, on the other hand, stretch out your hand and touch ⌞all that belongs to him⌟ and see ⌞whether⌟ he will ⌞curse⌟ you to your face.”
11 Mas estende a tua mão, e toca- lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema de ti na tua face!
12 So Yahweh said to Satan, “Look, ⌞all that belongs to him⌟ is in your ⌞power⌟. Only do not stretch out your hand ⌞against⌟ him.” So Satan went out from Yahweh’s ⌞presence⌟.
12 E disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo quanto tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor .
13 And then there was one day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
13 E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa de seu irmão primogênito,
14 And a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing, and the female donkeys were feeding ⌞beside them⌟.
14 que veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 Then the Sabeans ⌞attacked⌟, and they took them, and they slew the servants ⌞by the edge of the sword⌟. But I escaped, even I alone, to tell you.”
15 e eis que deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos moços feriram ao fio da espada; e eu somente escapei, para te trazer a nova.
16 While this one was still speaking, ⌞another⌟ came and said, “The fire of God fell from the heavens, and it blazed up against the sheep and goats and against the servants, and it consumed them. But I escaped, even I alone, to tell you.”
16 Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei, para te trazer a nova.
17 While this one was still speaking, ⌞another⌟ came and said, “The Chaldeans formed three divisions, and they made a raid on the camels, and they carried them away, and they struck your servants ⌞by the edge of the sword⌟, but I escaped, even I alone, to tell you.”
17 Estando ainda este falando, veio outro e disse: Ordenando os caldeus três bandos, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos moços feriram ao fio da espada; e só eu escapei, para te trazer a nova.
18 At the time this one was speaking, ⌞another⌟ came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother’s house.
18 Estando ainda este falando veio outro e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,
19 And behold, a great wind came from across the desert, and it struck the four corners of the house ⌞so that⌟ it fell upon the young people, and they died. But I escaped, even I alone, to tell you.”
19 eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, a qual caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei, para te trazer a nova.
20 Then Job arose and tore his outer garment and shaved his head; ⌞then⌟ he fell upon the ground and he worshiped.
20 Então, Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou,
21 Then he said, “Naked I came out from my mother’s womb, and naked I will return there. Yahweh gives, and Yahweh takes. Let Yahweh’s name be blessed.”
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o Senhor o deu e o Senhor o tomou; bendito seja o nome do Senhor .
22 In all this, Job did not sin and did not ⌞charge God with wrongdoing⌟.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.