Isaías 63

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Who is this, coming from Edom, from Bozrah in bright red garments? Who is this honored in his garment, lying down in his great strength? “It is I, speaking in justice, ⌞mighty⌟ to save!”
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 Why are your garments red, and your garments like he who treads in the winepress?
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 “I have trodden the winepress alone, and there was no man from the peoples with me. And I trod them in my anger, and I trampled them in my wrath, and spattered their juice on my garments, and stained all my clothing,
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 for the day of vengeance was in my heart, and the year of my blood-vengeance has come!
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 And I looked, but there was no helper, and I was appalled, but there was no one who sustains, so my arm came to assist me, and my wrath ⌞was what⌟ sustained me.
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 And I trampled peoples in my anger, and I made them drunk in my wrath, and I brought their juice down to the earth.”
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 I will mention the loyal love of Yahweh, the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has done for us, and the greatness of goodness to the house of Israel that he has done to them according to his mercy and the abundance of his loyal love.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 And he said, “Surely my people are children; they will not break faith.” And he became a Savior to them.
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 In all their distress, ⌞there was no distress⌟, and the messenger of his ⌞presence⌟ saved them, in his love and compassion he himself redeemed them, and he lifted them up, and he supported them all the days of old.
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 But they ⌞were the ones who⌟ rebelled, and they grieved ⌞his Holy Spirit⌟, so he ⌞became an enemy to them⌟; he himself fought against them.
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 Then his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who puts ⌞his Holy Spirit⌟ inside him,
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 ⌞who made⌟ his magnificent arm move ⌞at⌟ the right hand of Moses, ⌞who divided⌟ the waters ⌞before them⌟, to make an everlasting name for himself,
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 ⌞who led⌟ them through the depths? They did not stumble like a horse in the desert;
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 like cattle in the valley that goes down, the Spirit of Yahweh ⌞gave him rest⌟, so you lead your people to make a magnificent name for yourself.
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 Look from heaven, and see from the lofty residence of your holiness and glory. Where are your zeal and strength? ⌞Your compassion⌟ and mercy to me hold themselves back.
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh are our father, Our Redeemer from of old is your name.
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 Why do you make us wander, Yahweh? You harden our heart from your ways ⌞so that we do not fear⌟ you. Turn back for the sake of your servants, the tribes of your inheritance.
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 ⌞Your holy people⌟ took possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 We have been since antiquity; you did not rule them; ⌞they were not called by your name⌟.
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.