Isaías 63
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 Who is this, coming from Edom, from Bozrah in bright red garments? Who is this honored in his garment, lying down in his great strength? “It is I, speaking in justice, ⌞mighty⌟ to save!”
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes de vivas cores, que é glorioso em sua vestidura, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Why are your garments red, and your garments like he who treads in the winepress?
2 Por que está vermelho o traje, e as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 “I have trodden the winepress alone, and there was no man from the peoples with me. And I trod them in my anger, and I trampled them in my wrath, and spattered their juice on my garments, and stained all my clothing,
3 O lagar, eu o pisei sozinho, e dos povos nenhum homem se achava comigo; pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue me salpicou as vestes e me manchou o traje todo.
4 for the day of vengeance was in my heart, and the year of my blood-vengeance has come!
4 Porque o dia da vingança me estava no coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 And I looked, but there was no helper, and I was appalled, but there was no one who sustains, so my arm came to assist me, and my wrath ⌞was what⌟ sustained me.
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse, e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 And I trampled peoples in my anger, and I made them drunk in my wrath, and I brought their juice down to the earth.”
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando por terra o seu sangue.
7 I will mention the loyal love of Yahweh, the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has done for us, and the greatness of goodness to the house of Israel that he has done to them according to his mercy and the abundance of his loyal love.
7 Celebrarei as benignidades do Senhor e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o Senhor nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 And he said, “Surely my people are children; they will not break faith.” And he became a Savior to them.
8 Porque ele dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão; e se lhes tornou o seu Salvador.
9 In all their distress, ⌞there was no distress⌟, and the messenger of his ⌞presence⌟ saved them, in his love and compassion he himself redeemed them, and he lifted them up, and he supported them all the days of old.
9 Em toda a angústia deles, foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 But they ⌞were the ones who⌟ rebelled, and they grieved ⌞his Holy Spirit⌟, so he ⌞became an enemy to them⌟; he himself fought against them.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo, pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Then his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who puts ⌞his Holy Spirit⌟ inside him,
11 Então, o povo se lembrou dos dias antigos, de Moisés, e disse: Onde está aquele que fez subir do mar o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo?
12 ⌞who made⌟ his magnificent arm move ⌞at⌟ the right hand of Moses, ⌞who divided⌟ the waters ⌞before them⌟, to make an everlasting name for himself,
12 Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, criando para si um nome eterno?
13 ⌞who led⌟ them through the depths? They did not stumble like a horse in the desert;
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 like cattle in the valley that goes down, the Spirit of Yahweh ⌞gave him rest⌟, so you lead your people to make a magnificent name for yourself.
14 Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
15 Look from heaven, and see from the lofty residence of your holiness and glory. Where are your zeal and strength? ⌞Your compassion⌟ and mercy to me hold themselves back.
15 Atenta do céu e olha da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias se detêm para comigo!
16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh are our father, Our Redeemer from of old is your name.
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 Why do you make us wander, Yahweh? You harden our heart from your ways ⌞so that we do not fear⌟ you. Turn back for the sake of your servants, the tribes of your inheritance.
17 Ó Senhor , por que nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 ⌞Your holy people⌟ took possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.
18 Só por breve tempo foi o país possuído pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 We have been since antiquity; you did not rule them; ⌞they were not called by your name⌟.
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.