Isaías 32

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 See, a king will rule according to righteousness, and princes will rule according to justice.
1 Reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 And each one will be like a hiding place from the wind and a covering from the rainstorm, like streams of water in a dry region, like the shade of a large rock in a weary land.
2 E será aquele varão como um esconderijo contra o vento, e como um refúgio contra a tempestade, e como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of those who see will not gaze, and the ears of those who hear will listen.
3 E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the ⌞minds⌟ of the rash will understand ⌞knowledge⌟, and the tongues of stammerers will hasten to speak clearly.
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 A fool will no longer be called noble, and a scoundrel will not be said to be eminent.
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For a fool speaks folly, and his ⌞mind⌟ does iniquity: to ⌞behave wickedly⌟, and to speak error concerning Yahweh, to leave the throat of the hungry empty, and he deprives the thirsty of drink.
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor , e para deixar vazia a alma do faminto, e para fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 And a scoundrel, his weapons are evil; he plans evil devices to ruin the poor with words of deception even when the speech of the needy is right.
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 But the nobleman plans noble things, and he stands upon noble things.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e, pela nobreza, está em pé.
9 Women who are at ease, rise up; hear my voice! Carefree daughters, listen to my word!
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 ⌞In a year⌟ you will tremble, carefree ones, for the vintage will come to an end; the harvest will not come.
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you who are at ease; tremble, carefree ones; strip, and strip yourself, and gird yourself on your loins,
11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com panos de saco os vossos lombos.
12 mourning over breasts, over fields of delight, over the fruitful vine,
12 Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
13 over the soil of my people. It goes up in thorns and briers, indeed over all of the houses of joy in the jubilant city.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 For the palace will be forsaken, the ⌞crowded city⌟ deserted; the hill and the watchtower will become a cave forever, the joy of wild asses, a pasture ⌞for⌟ flocks.
14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
15 Until a spirit is poured out on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is reckoned as the forest.
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the work of righteousness will be peace, and the work of righteousness, quietness and security forever.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 And my people will dwell in a settlement of peace and in a dwelling place of security and in undisturbed resting places.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso,
19 And it hails when ⌞the forest comes down⌟, and the city will become low in humiliation.
19 ainda que caia saraiva, e caia o bosque, e a cidade seja inteiramente abatida.
20 Happy are you who sow by all waters, who let the foot of the ox and the donkey go free.
20 Bem-aventurados vós, que semeais sobre todas as águas e que dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.