Isaías 32
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 See, a king will rule according to righteousness, and princes will rule according to justice.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 And each one will be like a hiding place from the wind and a covering from the rainstorm, like streams of water in a dry region, like the shade of a large rock in a weary land.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of those who see will not gaze, and the ears of those who hear will listen.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 And the ⌞minds⌟ of the rash will understand ⌞knowledge⌟, and the tongues of stammerers will hasten to speak clearly.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 A fool will no longer be called noble, and a scoundrel will not be said to be eminent.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For a fool speaks folly, and his ⌞mind⌟ does iniquity: to ⌞behave wickedly⌟, and to speak error concerning Yahweh, to leave the throat of the hungry empty, and he deprives the thirsty of drink.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 And a scoundrel, his weapons are evil; he plans evil devices to ruin the poor with words of deception even when the speech of the needy is right.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 But the nobleman plans noble things, and he stands upon noble things.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Women who are at ease, rise up; hear my voice! Carefree daughters, listen to my word!
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 ⌞In a year⌟ you will tremble, carefree ones, for the vintage will come to an end; the harvest will not come.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you who are at ease; tremble, carefree ones; strip, and strip yourself, and gird yourself on your loins,
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 mourning over breasts, over fields of delight, over the fruitful vine,
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 over the soil of my people. It goes up in thorns and briers, indeed over all of the houses of joy in the jubilant city.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 For the palace will be forsaken, the ⌞crowded city⌟ deserted; the hill and the watchtower will become a cave forever, the joy of wild asses, a pasture ⌞for⌟ flocks.
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Until a spirit is poured out on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is reckoned as the forest.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 And the work of righteousness will be peace, and the work of righteousness, quietness and security forever.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 And my people will dwell in a settlement of peace and in a dwelling place of security and in undisturbed resting places.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 And it hails when ⌞the forest comes down⌟, and the city will become low in humiliation.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Happy are you who sow by all waters, who let the foot of the ox and the donkey go free.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.