Isaías 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Look! Yahweh is about to lay the earth waste and is about to devastate it, and he will twist her surface, and he will scatter her inhabitants.
1 Vejam, o S enhor está prestes a destruir a terra e transformá-la num enorme deserto! Ele devasta sua superfície e dispersa seus habitantes.
2 And it shall be as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the female slave, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the one to whom he lends.
2 Sacerdotes e povo, servos e senhores, servas e senhoras, os que compram e os que vendem, os que emprestam e os que tomam emprestado, credores e devedores, ninguém será poupado.
3 The earth shall be utterly laid waste, and it shall be utterly plundered, for Yahweh has spoken this word.
3 A terra será completamente esvaziada e saqueada. O S
4 The earth dries up, it withers; the world languishes, it withers. The elevated of the people of the earth languish,
4 A terra lamenta e seca, sim, o mundo definha e murcha; até mesmo os mais nobres da terra definham.
5 and the earth is defiled beneath its inhabitants. For they have transgressed laws; they have passed by statutes; they have broken the everlasting covenant.
5 A terra sofre por causa do pecado de seus habitantes, pois transgrediram as leis de Deus, violaram seus decretos e quebraram sua aliança eterna.
6 Therefore a curse devours the earth, and the inhabitants in it suffer for their guilt. Therefore the inhabitants of the earth burn, and ⌞few men are left⌟.
6 Por isso, a maldição consome a terra; seus habitantes pagam por seus pecados. São destruídos pelo fogo, e apenas alguns sobrevivem.
7 The new wine dries up; the vine languishes. All the merry of heart sigh;
7 O vinho novo seca, e as videiras murcham; os que festejavam agora gemem.
8 the joy of the tambourine has stopped. The noise of the jubilant has ceased; the joy of the lyre has stopped.
8 O som animado dos tamborins cessou, e já não se ouvem os gritos alegres de celebração; os acordes melodiosos da harpa se calaram.
9 They do not drink wine with song; strong drink is bitter to those who drink it.
9 Acabaram-se as alegrias do vinho e das canções; a bebida forte tem gosto amargo.
10 The city of emptiness is broken; every house is shut ⌞so that no one can enter⌟;
10 A cidade se contorce em meio ao caos; todas as casas estão trancadas, para que ninguém entre.
11 there is an outcry over the wine in the streets. All joy turns into ⌞darkness⌟; the joy of the earth disappears.
11 Nas ruas, multidões clamam por vinho; a alegria se transformou em tristeza, a celebração foi expulsa da terra.
12 Desolation is left in the city; the gate is crushed into a state of ruin.
12 A cidade foi deixada em ruínas; seus portões foram despedaçados.
13 For it shall be like this in the midst of the earth, among the nations, like the beating of an olive tree, like gleanings when a grape harvest is at an end.
13 Assim é em toda a terra: sobrou apenas um remanescente, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida, como as uvas que restam na videira depois da colheita.
14 They lift up their voices; they sing for joy; they shout out from the west over the majesty of Yahweh.
14 Mas todos que restaram gritam e cantam de alegria; os que moram no oeste louvam a majestade do S
15 Therefore glorify Yahweh in the east, the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea.
15 Nas terras do leste, deem glória ao S enhor ; nas terras além do mar, louvem o nome do S
16 We hear songs from the ⌞edge⌟ of the earth: “Glory to the righteous one!” But I say, “Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! The treacherous ones deal treacherously, and the treacherous ones deal treacherously with treachery!”
16 Ouvimos cânticos de louvor desde os confins da terra, cânticos que glorificam o Justo! Meu coração, porém, está pesado de angústia; chorem por mim, pois desfaleço. O engano ainda prevalece; há traição por toda parte.
17 Terror and the pit and the snare are upon you, inhabitants of the earth!
17 Terror, armadilhas e laços esperam por vocês, habitantes da terra.
18 And this shall happen: The one who flees from the sound of the terror shall fall into the pit, and the one who goes up from ⌞inside the pit⌟ shall be caught in the snare, for the windows from heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
18 Os que fogem apavorados cairão numa armadilha; os que escaparem da armadilha serão pegos num laço. Destruição cai dos céus como chuva; os alicerces da terra estremecem.
19 The earth is utterly broken; the earth is torn asunder; the earth is shaken violently.
19 A terra se despedaçou; está totalmente destruída e é sacudida com violência.
20 The earth staggers to and fro like the drunkard, and it sways like a hut, and its transgression is heavy upon it, and it falls and does not rise again.
20 A terra cambaleia como um bêbado, estremece como uma tenda na tempestade. Cai e não voltará a se levantar, pois a culpa de sua rebelião é pesada demais.
21 And this shall happen on that day: Yahweh will punish the host of heaven in heaven, and the kings of the earth on the earth.
21 Naquele dia, o S enhor castigará os poderes celestiais nos céus e os governantes das nações na terra.
22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner ⌞in⌟ a pit. And they will be shut ⌞in⌟ a prison and be punished ⌞after⌟ many days.
22 Serão reunidos e presos, trancados na prisão e, por fim, castigados.
23 And the full moon will be ashamed and the sun will be ashamed, for Yahweh of hosts will rule on ⌞Mount Zion⌟ and in Jerusalem, and before his elders in glory.
23 Então o esplendor da lua minguará, e o brilho do sol se apagará, pois o S reinará com grande glória em Jerusalém, diante das autoridades do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.