Isaías 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Look! Yahweh is about to lay the earth waste and is about to devastate it, and he will twist her surface, and he will scatter her inhabitants.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e lhe dispersar os moradores.
2 And it shall be as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the female slave, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the one to whom he lends.
2 O que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua dona; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao credor, como ao devedor.
3 The earth shall be utterly laid waste, and it shall be utterly plundered, for Yahweh has spoken this word.
3 A terra será de todo devastada e totalmente saqueada, porque o Senhor é quem proferiu esta palavra.
4 The earth dries up, it withers; the world languishes, it withers. The elevated of the people of the earth languish,
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enlanguescem os mais altos do povo da terra.
5 and the earth is defiled beneath its inhabitants. For they have transgressed laws; they have passed by statutes; they have broken the everlasting covenant.
5 Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 Therefore a curse devours the earth, and the inhabitants in it suffer for their guilt. Therefore the inhabitants of the earth burn, and ⌞few men are left⌟.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 The new wine dries up; the vine languishes. All the merry of heart sigh;
7 Pranteia o vinho, enlanguesce a vide, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 the joy of the tambourine has stopped. The noise of the jubilant has ceased; the joy of the lyre has stopped.
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que exultam, e descansou a alegria da harpa.
9 They do not drink wine with song; strong drink is bitter to those who drink it.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 The city of emptiness is broken; every house is shut ⌞so that no one can enter⌟;
10 Demolida está a cidade caótica, todas as casas estão fechadas, ninguém já pode entrar.
11 there is an outcry over the wine in the streets. All joy turns into ⌞darkness⌟; the joy of the earth disappears.
11 Gritam por vinho nas ruas, fez-se noite para toda alegria, foi banido da terra o prazer.
12 Desolation is left in the city; the gate is crushed into a state of ruin.
12 Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 For it shall be like this in the midst of the earth, among the nations, like the beating of an olive tree, like gleanings when a grape harvest is at an end.
13 Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima.
14 They lift up their voices; they sing for joy; they shout out from the west over the majesty of Yahweh.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do Senhor , exultam desde o mar.
15 Therefore glorify Yahweh in the east, the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea.
15 Por isso, glorificai ao Senhor no Oriente e, nas terras do mar, ao nome do Senhor , Deus de Israel.
16 We hear songs from the ⌞edge⌟ of the earth: “Glory to the righteous one!” But I say, “Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! The treacherous ones deal treacherously, and the treacherous ones deal treacherously with treachery!”
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo! Mas eu digo: definho, definho, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam mui perfidamente.
17 Terror and the pit and the snare are upon you, inhabitants of the earth!
17 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 And this shall happen: The one who flees from the sound of the terror shall fall into the pit, and the one who goes up from ⌞inside the pit⌟ shall be caught in the snare, for the windows from heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
18 E será que aquele que fugir da voz do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 The earth is utterly broken; the earth is torn asunder; the earth is shaken violently.
19 A terra será de todo quebrantada, ela totalmente se romperá, a terra violentamente se moverá.
20 The earth staggers to and fro like the drunkard, and it sways like a hut, and its transgression is heavy upon it, and it falls and does not rise again.
20 A terra cambaleará como um bêbado e balanceará como rede de dormir; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e jamais se levantará.
21 And this shall happen on that day: Yahweh will punish the host of heaven in heaven, and the kings of the earth on the earth.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, no céu, as hostes celestes, e os reis da terra, na terra.
22 And they will be gathered in a gathering, like a prisoner ⌞in⌟ a pit. And they will be shut ⌞in⌟ a prison and be punished ⌞after⌟ many days.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra, e encerrados num cárcere, e castigados depois de muitos dias.
23 And the full moon will be ashamed and the sun will be ashamed, for Yahweh of hosts will rule on ⌞Mount Zion⌟ and in Jerusalem, and before his elders in glory.
23 A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.