Isaías 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 The oracle of the valley of vision: ⌞What business do you have going⌟ up, all of you, to the roofs,
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 ⌞noisy⌟, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead from battle.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 All of your rulers have fled together without a bow; all of ⌞you who were found⌟ were captured. They were captured together; they had fled far away.
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Therefore I said, “Look away from me, let me ⌞weep bitterly⌟; you must not insist on comforting me for the destruction of the daughter of my people.”
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 For the Lord Yahweh of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a tearing down of walls and a cry for help to the mountains.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 And Elam lifted up the quiver, with chariots of men and cavalry. And Kir uncovered the shield.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 And this happened: the choicest of your valleys were full of chariots, and the cavalry confidently stood at the gate.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 And he uncovered the covering of Judah. And you looked, on that day, to the weapons of the House of the Forest,
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 and you saw that the breaches in the walls of the city of David were many, and you gathered the waters of the lower pool.
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 And you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 And you made a reservoir between the walls for the waters of the old pool, but you did not look to its maker, and you did not see ⌞the one who created it long ago⌟.
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 And the Lord, Yahweh of hosts, called on that day for weeping and mourning, and for baldness and girding ⌞with⌟ sackcloth.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 But look! Joy and gladness, the killing of oxen and the slaughtering of sheep, the eating of meat and the drinking of wine! “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 And it was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this sin will not be atoned for you until you die!” says the Lord, Yahweh of hosts.
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 The Lord, Yahweh of hosts, says this: “Go! Go to this steward, to Shebna, who is over the house:
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 ‘What ⌞business do you have⌟ here, and who ⌞do you have⌟ here, that you have cut a grave cutting here for yourself, carving his grave on the height, a dwelling place for him in the rock?
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Look! Yahweh is about to ⌞really hurl⌟ you, man! And he is about to grasp you firmly;
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 he will wind a winding tightly around you like a ball, to a ⌞wide land⌟. There you shall die, and there the chariots of your splendor will be, disgrace to your master’s house!
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 And I will push you from your office, and he will throw you down from your position.
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 And this shall happen: On that day I will call to my servant, Eliakim son of Hilkiah,
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 and I will clothe him with your tunic, and I will bind your sash firmly about him, and I will put your authority into his hand, and he shall be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 And I will put the key of the house of David on his shoulder, and he shall open and no one will be able to shut; and he shall shut and no one will be able to open.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 And they will hang all of the heaviness of his father’s house on him, the offspring and the offshoot, all of the small vessels, from the ⌞bowls to the jars⌟.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 On that day, ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, the peg that was driven will move away into a secure place, and it will be cut down and fall, and the load that was on her will be cut off. For Yahweh has spoken.’ ”
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.