Isaías 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 The oracle of the valley of vision: ⌞What business do you have going⌟ up, all of you, to the roofs,
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 ⌞noisy⌟, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead from battle.
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 All of your rulers have fled together without a bow; all of ⌞you who were found⌟ were captured. They were captured together; they had fled far away.
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 Therefore I said, “Look away from me, let me ⌞weep bitterly⌟; you must not insist on comforting me for the destruction of the daughter of my people.”
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 For the Lord Yahweh of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a tearing down of walls and a cry for help to the mountains.
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 And Elam lifted up the quiver, with chariots of men and cavalry. And Kir uncovered the shield.
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 And this happened: the choicest of your valleys were full of chariots, and the cavalry confidently stood at the gate.
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 And he uncovered the covering of Judah. And you looked, on that day, to the weapons of the House of the Forest,
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 and you saw that the breaches in the walls of the city of David were many, and you gathered the waters of the lower pool.
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 And you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 And you made a reservoir between the walls for the waters of the old pool, but you did not look to its maker, and you did not see ⌞the one who created it long ago⌟.
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 And the Lord, Yahweh of hosts, called on that day for weeping and mourning, and for baldness and girding ⌞with⌟ sackcloth.
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 But look! Joy and gladness, the killing of oxen and the slaughtering of sheep, the eating of meat and the drinking of wine! “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 And it was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this sin will not be atoned for you until you die!” says the Lord, Yahweh of hosts.
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 The Lord, Yahweh of hosts, says this: “Go! Go to this steward, to Shebna, who is over the house:
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 ‘What ⌞business do you have⌟ here, and who ⌞do you have⌟ here, that you have cut a grave cutting here for yourself, carving his grave on the height, a dwelling place for him in the rock?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 Look! Yahweh is about to ⌞really hurl⌟ you, man! And he is about to grasp you firmly;
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 he will wind a winding tightly around you like a ball, to a ⌞wide land⌟. There you shall die, and there the chariots of your splendor will be, disgrace to your master’s house!
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 And I will push you from your office, and he will throw you down from your position.
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 And this shall happen: On that day I will call to my servant, Eliakim son of Hilkiah,
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 and I will clothe him with your tunic, and I will bind your sash firmly about him, and I will put your authority into his hand, and he shall be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 And I will put the key of the house of David on his shoulder, and he shall open and no one will be able to shut; and he shall shut and no one will be able to open.
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 And they will hang all of the heaviness of his father’s house on him, the offspring and the offshoot, all of the small vessels, from the ⌞bowls to the jars⌟.
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 On that day, ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, the peg that was driven will move away into a secure place, and it will be cut down and fall, and the load that was on her will be cut off. For Yahweh has spoken.’ ”
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.