Gênesis 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 And heaven and earth and all their array were finished.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 And God blessed the seventh day, and he sanctified it, because on it he rested from all his work ⌞of creating that there was to do⌟.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 ⌞before any plant of the field was⌟ on earth, and before ⌞any plant of the field⌟ had sprung up, because Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no human being to cultivate the ground,
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 but a stream would rise from the earth and water the whole face of the ground—
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 when Yahweh God formed the man of dust from the ground, and he blew into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man whom he had formed.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 And Yahweh God caused to grow every tree that was pleasing to the sight and good for food. And the tree of life was in the midst of the garden, ⌞along with⌟ the tree of the knowledge of good and evil.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Now a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 The name of the first is the Pishon. It went around all the land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 (The gold of that land is good; bdellium and onyx stones are there.)
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 And the name of the second is Gihon. It went around all the land of Cush.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 And the name of the third is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 And Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 And Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree of the garden ⌞you may freely eat⌟,
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day ⌞that you eat⌟ from it ⌞you shall surely die⌟.”
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 Then Yahweh God said, “it is not good that the man is alone. I will make for him a helper ⌞as his counterpart⌟.”
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field and every bird of the sky, and he brought each to the man to see what he would call it. And whatever the man called that living creature was its name.
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 And the man ⌞gave names⌟ to every domesticated animal and to the birds of heaven and to all the wild animals. But for the man there was not found a helper ⌞as his counterpart⌟.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 And Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man. While he slept, he took one of his ribs, and closed up ⌞the flesh where it had been⌟.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 And Yahweh God fashioned the rib which he had taken from the man into a woman and brought her to the man.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 And the man said, “⌞She is now⌟ bone from my bones and flesh from my flesh; ⌞she⌟ shall be called ‘Woman,’ for ⌞she was taken⌟ from man.”
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 And the man and his wife, both of them, were naked, and they were not ashamed.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.