Gênesis 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 And heaven and earth and all their array were finished.
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day, and he sanctified it, because on it he rested from all his work ⌞of creating that there was to do⌟.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 ⌞before any plant of the field was⌟ on earth, and before ⌞any plant of the field⌟ had sprung up, because Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no human being to cultivate the ground,
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 but a stream would rise from the earth and water the whole face of the ground—
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 when Yahweh God formed the man of dust from the ground, and he blew into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man whom he had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And Yahweh God caused to grow every tree that was pleasing to the sight and good for food. And the tree of life was in the midst of the garden, ⌞along with⌟ the tree of the knowledge of good and evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first is the Pishon. It went around all the land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 (The gold of that land is good; bdellium and onyx stones are there.)
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 And the name of the second is Gihon. It went around all the land of Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 And Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 And Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree of the garden ⌞you may freely eat⌟,
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day ⌞that you eat⌟ from it ⌞you shall surely die⌟.”
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Then Yahweh God said, “it is not good that the man is alone. I will make for him a helper ⌞as his counterpart⌟.”
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field and every bird of the sky, and he brought each to the man to see what he would call it. And whatever the man called that living creature was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 And the man ⌞gave names⌟ to every domesticated animal and to the birds of heaven and to all the wild animals. But for the man there was not found a helper ⌞as his counterpart⌟.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 And Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man. While he slept, he took one of his ribs, and closed up ⌞the flesh where it had been⌟.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 And Yahweh God fashioned the rib which he had taken from the man into a woman and brought her to the man.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 And the man said, “⌞She is now⌟ bone from my bones and flesh from my flesh; ⌞she⌟ shall be called ‘Woman,’ for ⌞she was taken⌟ from man.”
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 And the man and his wife, both of them, were naked, and they were not ashamed.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.