Gênesis 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And heaven and earth and all their array were finished.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 And God blessed the seventh day, and he sanctified it, because on it he rested from all his work ⌞of creating that there was to do⌟.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 ⌞before any plant of the field was⌟ on earth, and before ⌞any plant of the field⌟ had sprung up, because Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no human being to cultivate the ground,
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 but a stream would rise from the earth and water the whole face of the ground—
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 when Yahweh God formed the man of dust from the ground, and he blew into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man whom he had formed.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 And Yahweh God caused to grow every tree that was pleasing to the sight and good for food. And the tree of life was in the midst of the garden, ⌞along with⌟ the tree of the knowledge of good and evil.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 The name of the first is the Pishon. It went around all the land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 (The gold of that land is good; bdellium and onyx stones are there.)
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 And the name of the second is Gihon. It went around all the land of Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 And Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree of the garden ⌞you may freely eat⌟,
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day ⌞that you eat⌟ from it ⌞you shall surely die⌟.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Then Yahweh God said, “it is not good that the man is alone. I will make for him a helper ⌞as his counterpart⌟.”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field and every bird of the sky, and he brought each to the man to see what he would call it. And whatever the man called that living creature was its name.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 And the man ⌞gave names⌟ to every domesticated animal and to the birds of heaven and to all the wild animals. But for the man there was not found a helper ⌞as his counterpart⌟.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 And Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man. While he slept, he took one of his ribs, and closed up ⌞the flesh where it had been⌟.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 And Yahweh God fashioned the rib which he had taken from the man into a woman and brought her to the man.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 And the man said, “⌞She is now⌟ bone from my bones and flesh from my flesh; ⌞she⌟ shall be called ‘Woman,’ for ⌞she was taken⌟ from man.”
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 And the man and his wife, both of them, were naked, and they were not ashamed.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.