Gênesis 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And heaven and earth and all their array were finished.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 And God blessed the seventh day, and he sanctified it, because on it he rested from all his work ⌞of creating that there was to do⌟.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 These are the generations of heaven and earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and heaven—
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 ⌞before any plant of the field was⌟ on earth, and before ⌞any plant of the field⌟ had sprung up, because Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no human being to cultivate the ground,
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 but a stream would rise from the earth and water the whole face of the ground—
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 when Yahweh God formed the man of dust from the ground, and he blew into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 And Yahweh God planted a garden in Eden in the east, and there he put the man whom he had formed.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 And Yahweh God caused to grow every tree that was pleasing to the sight and good for food. And the tree of life was in the midst of the garden, ⌞along with⌟ the tree of the knowledge of good and evil.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Now a river flowed out from Eden that watered the garden, and from there it diverged and became four branches.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 The name of the first is the Pishon. It went around all the land of Havilah, where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 (The gold of that land is good; bdellium and onyx stones are there.)
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second is Gihon. It went around all the land of Cush.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 And the name of the third is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And Yahweh God took the man and set him in the garden of Eden to cultivate it and to keep it.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 And Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree of the garden ⌞you may freely eat⌟,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day ⌞that you eat⌟ from it ⌞you shall surely die⌟.”
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Then Yahweh God said, “it is not good that the man is alone. I will make for him a helper ⌞as his counterpart⌟.”
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 And out of the ground Yahweh God formed every beast of the field and every bird of the sky, and he brought each to the man to see what he would call it. And whatever the man called that living creature was its name.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 And the man ⌞gave names⌟ to every domesticated animal and to the birds of heaven and to all the wild animals. But for the man there was not found a helper ⌞as his counterpart⌟.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 And Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man. While he slept, he took one of his ribs, and closed up ⌞the flesh where it had been⌟.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 And Yahweh God fashioned the rib which he had taken from the man into a woman and brought her to the man.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 And the man said, “⌞She is now⌟ bone from my bones and flesh from my flesh; ⌞she⌟ shall be called ‘Woman,’ for ⌞she was taken⌟ from man.”
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Therefore a man shall leave his father and his mother and shall cling to his wife, and they shall be as one flesh.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 And the man and his wife, both of them, were naked, and they were not ashamed.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.