Filipenses 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 complete my joy, so that ⌞you are in agreement⌟, having the same love, united in spirit, ⌞having one purpose⌟.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do nothing according to selfish ambition or according to empty conceit, but in humility considering one another better than yourselves,
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 each of you not looking out for ⌞your own interests⌟, but also each of you for ⌞the interests⌟ of others.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Think this in yourselves which was also in Christ Jesus,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but emptied himself by taking the form of a slave, by becoming in the likeness of people. And being found in appearance like a man,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 he humbled himself by becoming obedient to the point of death, that is, death on a cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Therefore my dear friends, just as you have always obeyed, not as in my presence only but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 For the one at work in you, both to will and to work for his good pleasure, is God.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do all things without grumbling and disputing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as stars in the world,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 holding fast to the word of life, for a source of pride to me in the day of Christ, that I did not run in vain or labor in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 And in the same way also you rejoice and rejoice with me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged when I know ⌞your circumstances⌟.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For I have no one like-minded who will sincerely be concerned about ⌞your circumstances⌟.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For they all seek ⌞their own interests⌟, not those of Jesus Christ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven character, that like a child with a father he served with me for the gospel.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see ⌞my circumstances⌟.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your messenger and servant of my need,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 For indeed he was sick, coming near to death, but God had mercy on him and not on him only, but also on me, so that I would not have grief upon grief.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Therefore I am sending him with special urgency, in order that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such people highly honored,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because on account of the work of Christ he came near to the point of death, risking his life in order that ⌞he might make up for your inability to serve me⌟.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.