Filipenses 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 complete my joy, so that ⌞you are in agreement⌟, having the same love, united in spirit, ⌞having one purpose⌟.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Do nothing according to selfish ambition or according to empty conceit, but in humility considering one another better than yourselves,
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 each of you not looking out for ⌞your own interests⌟, but also each of you for ⌞the interests⌟ of others.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Think this in yourselves which was also in Christ Jesus,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 but emptied himself by taking the form of a slave, by becoming in the likeness of people. And being found in appearance like a man,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 he humbled himself by becoming obedient to the point of death, that is, death on a cross.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Therefore my dear friends, just as you have always obeyed, not as in my presence only but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 For the one at work in you, both to will and to work for his good pleasure, is God.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Do all things without grumbling and disputing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as stars in the world,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 holding fast to the word of life, for a source of pride to me in the day of Christ, that I did not run in vain or labor in vain.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 And in the same way also you rejoice and rejoice with me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged when I know ⌞your circumstances⌟.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 For I have no one like-minded who will sincerely be concerned about ⌞your circumstances⌟.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 For they all seek ⌞their own interests⌟, not those of Jesus Christ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 But you know his proven character, that like a child with a father he served with me for the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see ⌞my circumstances⌟.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your messenger and servant of my need,
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death, but God had mercy on him and not on him only, but also on me, so that I would not have grief upon grief.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Therefore I am sending him with special urgency, in order that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such people highly honored,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 because on account of the work of Christ he came near to the point of death, risking his life in order that ⌞he might make up for your inability to serve me⌟.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.