Filipenses 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 complete my joy, so that ⌞you are in agreement⌟, having the same love, united in spirit, ⌞having one purpose⌟.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Do nothing according to selfish ambition or according to empty conceit, but in humility considering one another better than yourselves,
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 each of you not looking out for ⌞your own interests⌟, but also each of you for ⌞the interests⌟ of others.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Think this in yourselves which was also in Christ Jesus,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 but emptied himself by taking the form of a slave, by becoming in the likeness of people. And being found in appearance like a man,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 he humbled himself by becoming obedient to the point of death, that is, death on a cross.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Therefore my dear friends, just as you have always obeyed, not as in my presence only but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 For the one at work in you, both to will and to work for his good pleasure, is God.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Do all things without grumbling and disputing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God without fault in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as stars in the world,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 holding fast to the word of life, for a source of pride to me in the day of Christ, that I did not run in vain or labor in vain.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 And in the same way also you rejoice and rejoice with me.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be encouraged when I know ⌞your circumstances⌟.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one like-minded who will sincerely be concerned about ⌞your circumstances⌟.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 For they all seek ⌞their own interests⌟, not those of Jesus Christ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 But you know his proven character, that like a child with a father he served with me for the gospel.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see ⌞my circumstances⌟.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your messenger and servant of my need,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 For indeed he was sick, coming near to death, but God had mercy on him and not on him only, but also on me, so that I would not have grief upon grief.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Therefore I am sending him with special urgency, in order that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such people highly honored,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 because on account of the work of Christ he came near to the point of death, risking his life in order that ⌞he might make up for your inability to serve me⌟.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.