Ezequiel 42

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he brought me out to the outer courtyard ⌞to the north⌟, and he brought me to the chamber which was opposite the courtyard and which is opposite the building to the north.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 As to the face of the length of the building with the doorway to the north, it was a hundred cubits, and its width was fifty cubits.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Opposite the twenty cubits ⌞of the inner courtyard⌟, and opposite the pavement that was to the outer courtyard was a gallery ⌞facing⌟ a gallery in the three stories.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 And ⌞in front of⌟ the chambers was a passageway ten cubits in width toward the inside, a walkway of one cubit, and their doorways were to the north.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 And the upper chambers narrowed, for the galleries took away space from them more than they took from the lower levels and more than they took from the middle level in the building.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 For they were three stories and ⌞they had no pillars⌟ like the pillars of the courtyards; therefore they were smaller than the lower stories and than the middle stories from the ground up.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 And there was a wall that was to the outside ⌞alongside⌟ the chambers on the walkway to the outer courtyard ⌞in front of⌟ the chambers; its length was fifty cubits.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 For the length of the chambers which were to the outer courtyard was fifty cubits, and look! The chambers on the front of the temple were a hundred cubits.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 And from under these chambers was the entrance from the east for them ⌞when one enters⌟ from the outer courtyard.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 All along the width of the wall of the courtyard ⌞eastward⌟ in front of the courtyard to the front of the building were chambers.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 And a walkway was ⌞before them⌟ like the appearance of the chambers which were on ⌞the north⌟, just like them in their length, and so was their width and all their exits, and they were built like their arrangements and like their doorways,
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 and like the doorways of the chambers which were on the way of the south was a doorway at the head of the way ⌞before⌟ the stone wall, projecting on the way of the east at their coming.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 And he said to me, “The chambers of the north and the chambers of the south which are ⌞before⌟ the courtyard, they ⌞are the holy chambers⌟ in which the priests, who are near to Yahweh, will eat the ⌞most holy objects⌟. There they shall put the ⌞most holy objects⌟, and the grain offering and the sin offering and the guilt offering, for the place is holy.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 ⌞When the priests enter⌟, then they shall not go out from the sanctuary to the outer courtyard; and there they must put their garments in which they serve because they are holy. They must put on other garments and then they may approach the area that is for the people.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 And he completed the measurements of the inner temple, and he brought me to the walkway of the gate ⌞that faces toward the east⌟ and he measured it ⌞all the way around⌟.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 He measured the east side with the reed for measuring, five hundred cubits, with respect to reeds with the reed for measurement, he measured it all around.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 He measured the north side as five hundred cubits, with respect to reeds with the reed for measurement all around.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Then he measured the south side as five hundred cubits, with respect to reeds with the reed for measurement.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 He went around the west side and he measured five hundred cubits, with respect to reeds with the reed for measurement.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 ⌞Toward the four sides⌟ he measured it; there was a wall for it ⌞all the way around⌟. Its length was five hundred cubits and its width was five hundred cubits, in order to make a separation between what is holy and what is common.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.