Ezequiel 41

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he brought me to the temple sanctuary, and he measured the pilasters, ⌞six cubits wide on each side⌟; this was the width of the tent.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 And the width of the doorway was ten cubits, and the sidewall of the doorway ⌞was five cubits on each side⌟, and he measured its length as forty cubits, and its width was twenty cubits.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 And he went into the inner room, and he measured the pilaster of the doorway as two cubits and the doorway as six cubits and the width of the doorway seven cubits.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 And he measured its length as twenty cubits and its width as twenty cubits to the front of the temple, and he said to me, “This is ⌞the most holy place⌟.
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 And he measured the wall of the temple as six cubits, and the width of the side room as four cubits ⌞all along the outside wall for the temple all around the wall⌟.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 And the side rooms were ⌞side by side⌟ in three stories and a total of thirty ⌞rooms⌟, and there were offsets in the wall, which was for the temple for the side rooms, ⌞all the way around⌟ to be supports, and so they were not supports extending into the wall of the temple.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 And each level widened, and it went around ⌞upward⌟ to the side rooms for the structure that surrounds the temple ⌞upward⌟ ⌞all the way around⌟, therefore the width increased to the temple ⌞upward⌟, and thus the lower level goes up to the upper level by means of the middle story.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 And I saw for the temple a platform ⌞all the way around⌟ the foundations of the side rooms; it was the length of a full reed, six cubits long.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 The width of the outside wall, which was for the side room to the outside, was five cubits, and a space that was set between the side rooms, which was for the temple
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 and between the chambers was the width of twenty cubits all around the temple, ⌞all the way around⌟ it.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 And the doorway of the side room ⌞faced⌟ the open area; one doorway ⌞faced⌟ ⌞the north⌟, and one doorway was to the south, and the width of the place of the open area was five cubits all around.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 And the building that ⌞faced⌟ the courtyard ⌞was toward the west⌟, and its width was seventy cubits, and the wall of the building was five cubits wide ⌞all the way around⌟, and its length was ninety cubits.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 And he measured the temple, and its length was a hundred cubits, and the courtyard and the building and its walls, their length was a hundred cubits.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 And the width of the front of the temple and the courtyard to the east was a hundred cubits.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 And he measured the length of the building ⌞facing the courtyard⌟ ⌞at the rear⌟ and its galleries, ⌞a hundred cubits on each side⌟, and also the temple, the court, and the porticos of the courtyard,
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 the thresholds and the framed windows and the galleries around the three of them. Before the threshold was a covering of wood all around, and from the ground up to the windows, and all around the windows, they were covered.
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 ⌞Above⌟ the doorway and up to the inner temple and on the outside, and on all of the wall ⌞all the way around⌟ in the inner and in the outer areas were ⌞patterns⌟,
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 and it was made of cherubim and palm tree images; a palm tree image between cherub and cherub, and ⌞the cherub had two faces⌟.
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 And the face of a human ⌞was toward⌟ the palm tree image ⌞on the one side⌟, and the face of a fierce strong lion ⌞faced⌟ the palm tree image ⌞on the other side⌟; ⌞this work was executed⌟ for the entire temple ⌞all the way around⌟.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 From the ground up to ⌞above⌟ the doorway, the cherubim and the palm tree images were made, and also the outer wall of the temple.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 As far as the temple is concerned its doorframe was squared, and ⌞before⌟ the sanctuary was the appearance as it were the appearance of
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 ⌞a wooden altar⌟ that was three cubits high, and its length was two cubits, and its corners for it and its length and its walls were of wood. And he spoke to me, “This is the table that is ⌞before⌟ Yahweh.”
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 And the two doors were for the temple and for the sanctuary.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 And two leaves of a door were for each of the doors, two hinged leaves of a door: two were for the first door, and two leaves of a door were for the other door.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 And cherubim were made on them, that is, on the doors of the temple and palm tree images like ⌞the ones prepared for the walls⌟; and an overhang of wood was on the surface of the porticos on the outside.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 And narrow windows and palm tree images ⌞were on either side⌟, and on the side walls of the portico, and the side rooms of the temple and their overhang.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.