Ezequiel 41

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he brought me to the temple sanctuary, and he measured the pilasters, ⌞six cubits wide on each side⌟; this was the width of the tent.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 And the width of the doorway was ten cubits, and the sidewall of the doorway ⌞was five cubits on each side⌟, and he measured its length as forty cubits, and its width was twenty cubits.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 And he went into the inner room, and he measured the pilaster of the doorway as two cubits and the doorway as six cubits and the width of the doorway seven cubits.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 And he measured its length as twenty cubits and its width as twenty cubits to the front of the temple, and he said to me, “This is ⌞the most holy place⌟.
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 And he measured the wall of the temple as six cubits, and the width of the side room as four cubits ⌞all along the outside wall for the temple all around the wall⌟.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 And the side rooms were ⌞side by side⌟ in three stories and a total of thirty ⌞rooms⌟, and there were offsets in the wall, which was for the temple for the side rooms, ⌞all the way around⌟ to be supports, and so they were not supports extending into the wall of the temple.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 And each level widened, and it went around ⌞upward⌟ to the side rooms for the structure that surrounds the temple ⌞upward⌟ ⌞all the way around⌟, therefore the width increased to the temple ⌞upward⌟, and thus the lower level goes up to the upper level by means of the middle story.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 And I saw for the temple a platform ⌞all the way around⌟ the foundations of the side rooms; it was the length of a full reed, six cubits long.
8 — ausente —
9 The width of the outside wall, which was for the side room to the outside, was five cubits, and a space that was set between the side rooms, which was for the temple
9 — ausente —
10 and between the chambers was the width of twenty cubits all around the temple, ⌞all the way around⌟ it.
10 — ausente —
11 And the doorway of the side room ⌞faced⌟ the open area; one doorway ⌞faced⌟ ⌞the north⌟, and one doorway was to the south, and the width of the place of the open area was five cubits all around.
11 — ausente —
12 And the building that ⌞faced⌟ the courtyard ⌞was toward the west⌟, and its width was seventy cubits, and the wall of the building was five cubits wide ⌞all the way around⌟, and its length was ninety cubits.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 And he measured the temple, and its length was a hundred cubits, and the courtyard and the building and its walls, their length was a hundred cubits.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 And the width of the front of the temple and the courtyard to the east was a hundred cubits.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 And he measured the length of the building ⌞facing the courtyard⌟ ⌞at the rear⌟ and its galleries, ⌞a hundred cubits on each side⌟, and also the temple, the court, and the porticos of the courtyard,
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 the thresholds and the framed windows and the galleries around the three of them. Before the threshold was a covering of wood all around, and from the ground up to the windows, and all around the windows, they were covered.
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 ⌞Above⌟ the doorway and up to the inner temple and on the outside, and on all of the wall ⌞all the way around⌟ in the inner and in the outer areas were ⌞patterns⌟,
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 and it was made of cherubim and palm tree images; a palm tree image between cherub and cherub, and ⌞the cherub had two faces⌟.
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 And the face of a human ⌞was toward⌟ the palm tree image ⌞on the one side⌟, and the face of a fierce strong lion ⌞faced⌟ the palm tree image ⌞on the other side⌟; ⌞this work was executed⌟ for the entire temple ⌞all the way around⌟.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 From the ground up to ⌞above⌟ the doorway, the cherubim and the palm tree images were made, and also the outer wall of the temple.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 As far as the temple is concerned its doorframe was squared, and ⌞before⌟ the sanctuary was the appearance as it were the appearance of
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 ⌞a wooden altar⌟ that was three cubits high, and its length was two cubits, and its corners for it and its length and its walls were of wood. And he spoke to me, “This is the table that is ⌞before⌟ Yahweh.”
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 And the two doors were for the temple and for the sanctuary.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 And two leaves of a door were for each of the doors, two hinged leaves of a door: two were for the first door, and two leaves of a door were for the other door.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 And cherubim were made on them, that is, on the doors of the temple and palm tree images like ⌞the ones prepared for the walls⌟; and an overhang of wood was on the surface of the porticos on the outside.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 And narrow windows and palm tree images ⌞were on either side⌟, and on the side walls of the portico, and the side rooms of the temple and their overhang.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.