Ezequiel 27
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 “And you, son of man, raise a lament against Tyre.
2 Agora tu, ó filho do homem, levanta uma lamentação por Tiro.
3 And you must say to Tyre, the one who sits at the entrance of the sea as the merchant of the peoples to the many coastlands, ‘Thus says the Lord Yahweh: Tyre, ⌞you yourself said⌟ “I am perfect ⌞in beauty⌟!”
3 E dize a Tiro: Ó tu que estás situada à entrada do mar, que és um mercador para as pessoas de muitas ilhas; assim diz o Senhor DEUS: Ó Tiro, tu disseste: Eu sou de perfeita beleza.
4 In the heart of the seas are your boundaries; your builders perfected your beauty.
4 Tuas fronteiras estão no meio dos mares, teus construtores aperfeiçoaram a tua beleza.
5 They built with pine trees from Senir all of your boards for you; they took cedars from Lebanon to make a sailing mast ⌞for you⌟.
5 Das árvores dos ciprestes de Senir fizeram as tábuas do navio; tiraram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 They made your oars with oaks from Bashan; your deck they made with inlaid ivory, with cypress trees from the coastlands of Cyprus.
6 Dos carvalhos de Basã eles fizeram os teus remos; a companhia de assuritas fez teus bancos de marfim, trazidos das ilhas de Quitim.
7 Your sail was fine linen with colorful weaving from Egypt ⌞to serve as a banner for you⌟; blue and purple cloth from the coastlands of Cyprus was your awning.
7 Fino linho com trabalho bordado do Egito foi o que tu estendeste adiante para ser a tua vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá foi o que te cobriu.
8 The inhabitants of Sidon and Arvan were your rowers; your ⌞skilled men⌟, O Tyre, were ⌞from your own people⌟, and they were your seamen.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade foram os teus marinheiros; os teus homens sábios, ó Tiro, que haviam em ti, eram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and its ⌞skilled men⌟ were ⌞among you⌟ as the repairers of the seam of your boat; all of the ships of the sea and their mariners were ⌞among you⌟ to barter your wares.
9 Os anciãos de Gebal e seus homens sábios calafetavam tuas junturas; todos os navios do mar com seus marinheiros traficavam tua mercadoria.
10 Persia and Lud and Put were ⌞among your soldiers⌟; small shield and helmet hung ⌞among you⌟ and gave to you your adornment.
10 Aqueles da Pérsia, os de Lude, e os de Pute estavam no teu exército, teus homens de guerra; eles penduraram em ti os seus escudos e os seus elmos; estabeleceram a tua beleza.
11 The people of Arvan and Helech were on your walls all around, and Gammadites were in your towers. They hung their quivers on your walls all around; they perfected your beauty.
11 Os homens de Arvade com o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas estavam nas tuas torres; eles penduraram os seus escudos nos teus muros em redor; eles fizeram a tua beleza perfeita.
12 “ ‘Tarshish was your trader; from the abundance of all of their wealth, with silver, iron, tin, and lead they exchanged for your merchandise.
12 Társis era teu mercador por causa da multidão de todos tipo de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Javan, Tubal, and Meshech were your traders; ⌞in exchange for people⌟ and an object of bronze they gave you your wares.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; negociavam os homens e vasos de bronze em teu mercado.
14 From Beth Togarmah they exchanged horses and war horses and mules for your wares.
14 Os da casa de Togarma negociavam em tuas feiras com cavalos e cavaleiros, e mulas.
15 The people of Dedan were trading with you, many coastlands composed the region of your ⌞influence⌟; they brought back horns of ivory and ebony as your payment.
15 Os homens de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram a mercadoria da tua mão; te trouxeram de presente chifres de marfim e ébano.
16 Edom was trading with you because of the abundance of your products, trading with malachite, purple wool yarn and colorful weaving, and fine white fabric and black corals and rubies; all these they exchange for your merchandise.
16 A Síria era tua mercadora por causa da multidão de mercadorias feitas por ti; eles ocupavam as tuas feiras com esmeraldas, púrpura, trabalho bordado, linho fino, coral e ágata.
17 Judah and the land of Israel were trading with you with wheat from Minnith and millet and honey and olive oil and balm; all these they gave for your wares.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; eles negociavam no teu mercado trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was trading with you ⌞because of⌟ the abundance of your products, because of the abundance of all of your wealth, trading with the wine of Helbon and white wool.
18 Damasco era teu mercador pela multidão de produtos feitos por ti, pela multidão de todas as riquezas, pelo vinho de Helbom e lã branca.
19 Vedan and Javan from Uzal, they exchanged wrought iron, cinnamon, and reed spice for your merchandise; all this was for your wares.
19 Dã e também Javã, indo e vindo ocupava em tuas feiras; ferro brilhante, cássia e cálamo estavam no teu mercado.
20 Dedan was trading with you, with garments of woven material for riding.
20 Dedã era teu mercador por causa de preciosas roupas e por carruagens.
21 Arabia and all of the leaders of Kedar were ⌞your customers⌟; with young rams and adult rams and goats they were trading with them with you.
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, se ocupavam em ti por causa dos cordeiros e carneiros, e bodes; nisto eles eram os teus mercadores.
22 The traders of Sheba and Raamah were trading with you, with the finest of every spice and with every precious stone and gold; they exchanged all these for your merchandise.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; eles ocupavam em tuas feiras com os chefes de todas as especiarias, e com todas as pedras preciosas e ouro.
23 Haran and Canneh and Eden, the traders of Sheba, Assyria, and Kilmad were trading with you.
23 Harã e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 They were trading with you in finery, in mantles of blue cloth and colorful embroidered work and with rugs of variegated cloth in twisted cords and knotted tightly; ⌞these were among your merchandise⌟.
24 Estes eram teus mercadores em todos os tipos de coisas, em roupas azuis, e trabalhos bordados, e em baús de rico vestuário, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.
25 Os navios de Társis cantavam sobre ti no teu mercado, e tu foste reabastecida, e tornada muito gloriosa no meio dos mares.
26 “ ‘Into many waters the rowers brought you; but ⌞the east wind⌟ wrecked you in the heart of the seas.
26 Os teus remadores te trouxeram para grandes águas; o vento leste te quebrou no meio dos mares.
27 Your wealth and your merchandise, your wares, your mariners, and your seamen, your shipwrights and the barterers of your wares and all of ⌞your soldiers⌟ who are in you, along with all of your crew who are in the midst of you, they will fall in the heart of the seas on the day of your downfall.
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, teus calafetadores, os ocupantes da tua mercadoria, e todos os homens de guerra, que estão em ti, e em toda a tua companhia que está no meio de ti cairão no meio dos mares no dia da tua ruína.
28 At the sound of the shout of your seamen, the pasturelands will shake.
28 Os arredores sacudirão ao som do grito de teus pilotos.
29 And they will go down from their ships, all of those holding an oar, mariners, all of the seamen of the sea will stand on the land,
29 E todos os que manejam o remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e eles ficarão sobre a terra.
30 and they will lament over you with their voice, and they will cry out bitterly, and they will throw dust on their heads, and they will roll in the dust.
30 E farão com que sua voz seja ouvida contra ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre suas cabeças, e eles chafurdar-se-ão nas cinzas.
31 ⌞They will shave themselves bald for your sake⌟, and they will dress themselves in sackcloth, and they will weep over you with a bitterness of soul and with bitter wailing.
31 E far-se-ão totalmente calvos por ti, e cingir-se-ão de pano de saco, e chorarão por ti com amargura de coração, e amargo pranto.
32 And they will raise over you with their wailing a lament, and they will chant a lament over you: ‘Who is like Tyre, like this destruction in the midst of the sea?’
32 E, em seu pranto levantarão uma lamentação por ti, e lamentarão sobre ti, dizendo: Que cidade é como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 When your merchandise went out from the seas, you satisfied many peoples with the abundance of your wealth, and by your wares you made rich the kings of the world.
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitas pessoas; enriqueceste os reis da terra com a multidão das tuas riquezas e da tua mercadoria.
34 Now you are broken by seas in the depths of waters; your wares and all of your crew in the midst of you have sunk.
34 No tempo quando tu fores quebrada pelos mares, nas profundezas das águas, tua mercadoria e toda a tua companhia no meio de ti cairá.
35 All of the inhabitants of the coastlands are appalled over you, and their kings ⌞shudder⌟ in horror; ⌞they distort their faces⌟!
35 Todos os habitantes das ilhas se espantarão contigo, e seus reis terão muito medo, tribular-se-ão em seu semblante.
36 The traders among the peoples hiss over you; you have become a horror, and ⌞you shall be no more forever⌟!’ ”
36 Os mercadores dentre as pessoas assobiarão para ti; tu serás um terror, e nunca mais existirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.