Ezequiel 27
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “And you, son of man, raise a lament against Tyre.
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 And you must say to Tyre, the one who sits at the entrance of the sea as the merchant of the peoples to the many coastlands, ‘Thus says the Lord Yahweh: Tyre, ⌞you yourself said⌟ “I am perfect ⌞in beauty⌟!”
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 In the heart of the seas are your boundaries; your builders perfected your beauty.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They built with pine trees from Senir all of your boards for you; they took cedars from Lebanon to make a sailing mast ⌞for you⌟.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 They made your oars with oaks from Bashan; your deck they made with inlaid ivory, with cypress trees from the coastlands of Cyprus.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 Your sail was fine linen with colorful weaving from Egypt ⌞to serve as a banner for you⌟; blue and purple cloth from the coastlands of Cyprus was your awning.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 The inhabitants of Sidon and Arvan were your rowers; your ⌞skilled men⌟, O Tyre, were ⌞from your own people⌟, and they were your seamen.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and its ⌞skilled men⌟ were ⌞among you⌟ as the repairers of the seam of your boat; all of the ships of the sea and their mariners were ⌞among you⌟ to barter your wares.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Persia and Lud and Put were ⌞among your soldiers⌟; small shield and helmet hung ⌞among you⌟ and gave to you your adornment.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 The people of Arvan and Helech were on your walls all around, and Gammadites were in your towers. They hung their quivers on your walls all around; they perfected your beauty.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “ ‘Tarshish was your trader; from the abundance of all of their wealth, with silver, iron, tin, and lead they exchanged for your merchandise.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Javan, Tubal, and Meshech were your traders; ⌞in exchange for people⌟ and an object of bronze they gave you your wares.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 From Beth Togarmah they exchanged horses and war horses and mules for your wares.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 The people of Dedan were trading with you, many coastlands composed the region of your ⌞influence⌟; they brought back horns of ivory and ebony as your payment.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 Edom was trading with you because of the abundance of your products, trading with malachite, purple wool yarn and colorful weaving, and fine white fabric and black corals and rubies; all these they exchange for your merchandise.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 Judah and the land of Israel were trading with you with wheat from Minnith and millet and honey and olive oil and balm; all these they gave for your wares.
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus was trading with you ⌞because of⌟ the abundance of your products, because of the abundance of all of your wealth, trading with the wine of Helbon and white wool.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 Vedan and Javan from Uzal, they exchanged wrought iron, cinnamon, and reed spice for your merchandise; all this was for your wares.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 Dedan was trading with you, with garments of woven material for riding.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabia and all of the leaders of Kedar were ⌞your customers⌟; with young rams and adult rams and goats they were trading with them with you.
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 The traders of Sheba and Raamah were trading with you, with the finest of every spice and with every precious stone and gold; they exchanged all these for your merchandise.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 Haran and Canneh and Eden, the traders of Sheba, Assyria, and Kilmad were trading with you.
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 They were trading with you in finery, in mantles of blue cloth and colorful embroidered work and with rugs of variegated cloth in twisted cords and knotted tightly; ⌞these were among your merchandise⌟.
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 “ ‘Into many waters the rowers brought you; but ⌞the east wind⌟ wrecked you in the heart of the seas.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 Your wealth and your merchandise, your wares, your mariners, and your seamen, your shipwrights and the barterers of your wares and all of ⌞your soldiers⌟ who are in you, along with all of your crew who are in the midst of you, they will fall in the heart of the seas on the day of your downfall.
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 At the sound of the shout of your seamen, the pasturelands will shake.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 And they will go down from their ships, all of those holding an oar, mariners, all of the seamen of the sea will stand on the land,
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 and they will lament over you with their voice, and they will cry out bitterly, and they will throw dust on their heads, and they will roll in the dust.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 ⌞They will shave themselves bald for your sake⌟, and they will dress themselves in sackcloth, and they will weep over you with a bitterness of soul and with bitter wailing.
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 And they will raise over you with their wailing a lament, and they will chant a lament over you: ‘Who is like Tyre, like this destruction in the midst of the sea?’
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 When your merchandise went out from the seas, you satisfied many peoples with the abundance of your wealth, and by your wares you made rich the kings of the world.
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Now you are broken by seas in the depths of waters; your wares and all of your crew in the midst of you have sunk.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 All of the inhabitants of the coastlands are appalled over you, and their kings ⌞shudder⌟ in horror; ⌞they distort their faces⌟!
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 The traders among the peoples hiss over you; you have become a horror, and ⌞you shall be no more forever⌟!’ ”
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.