Ezequiel 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And it was in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, and I was in the midst of the exiles by the ⌞Kebar River⌟. The heavens were opened, and I saw visions of God.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of the king Jehoiachin—
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 the word of Yahweh ⌞came⌟ clearly to Ezekiel the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans at the ⌞Kebar River⌟, and the hand of Yahweh was on him there.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 And I looked, and look! A storm wind was coming from the north, a great cloud, and fire flashing back and forth, and brightness around and ⌞within it⌟, and from its midst it was like the outward appearance of amber stone from the midst of the fire.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 And from its midst was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌞a human form⌟,
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 and ⌞each had four faces⌟, and ⌞each of them had four wings⌟.
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 And their legs were straight legs, and the sole of their feet was like the sole of the foot of a calf, and they were sparkling like the outward appearance of polished bronze.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 And under their wings were ⌞human hands⌟ on their four sides. And their faces and their wings for the four of them were as follows:
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 ⌞their wings were touching one another⌟; ⌞each of them went straight forward⌟, ⌞without turning right or left⌟.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 The likeness of their faces was the face of a human in front, and the face of a lion on the right ⌞of each of them⌟, and the face of an ox on the left ⌞of each of them⌟, and the face of an eagle ⌞for each of them⌟.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 So were their faces; their wings were spread out ⌞upward⌟; each had two touching one another and two covering their bodies.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 And each ⌞went straight forward⌟; ⌞wherever the spirit went⌟ they went, and ⌞they did not turn as they went⌟.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. It was moving to and fro between the living creatures, and ⌞the fire was very bright⌟ and lightning was going out from the fire.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 And the living creatures ⌞were speeding to and fro⌟ like the appearance of lightning.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 And I saw the living creatures, and look! A wheel was on the earth beside ⌞each of the living creatures that had four faces⌟.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 The appearance of the wheels and their construction was like the appearance of beryl, and ⌞they all looked alike⌟, and their appearance and their construction was ⌞like a wheel within a wheel⌟.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 When they moved, they went toward their four sides; they did not ⌞veer at all as they went⌟.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 And their rims ⌞were high and awesome⌟, and ⌞all four of⌟ their rims were full of eyes all around.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 And at the going of the living creatures, the wheels next to them also went, and ⌞when the creatures were lifted from the ground⌟ the wheels also rose.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 ⌞Wherever⌟ the spirit went they would go there, and the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 At their going, they go, and at their standing, they stood, and at their being lifted up from on the earth, the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 Now the likeness above the heads of the living creatures was an expanse like the outward appearance of ⌞awesome⌟ ⌞ice⌟ spread out above their heads ⌞upward⌟.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 And under the expanse their wings were stretched out straight ⌞one toward the other⌟; each had two wings covering them, and each had two wings covering their bodies.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai, and ⌞when they moved⌟ there was a sound of tumult like the sound of an army; ⌞when they stood still⌟ they lowered their wings.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 And there was a sound from above the expanse that was above their heads, ⌞and when they stood⌟ they lowered their wings.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 And from above the expanse that was above their heads there was the likeness of a throne, ⌞looking like a sapphire⌟, and above the likeness of the throne was a likeness similar to the appearance of a human on it, but ⌞above it⌟.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 And I saw something like the outward appearance of amber, something like the appearance of fire, with a covering around it, from the likeness of his loins and ⌞upward⌟. And from the likeness of his loins and ⌞downward⌟ I saw something like the appearance of fire, and ⌞it was radiant all around⌟.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 Like the appearance of a bow that is in the cloud on ⌞a rainy day⌟, such was the radiance around it; thus was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice speaking.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.