Ezequiel 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And it was in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, and I was in the midst of the exiles by the ⌞Kebar River⌟. The heavens were opened, and I saw visions of God.
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of the king Jehoiachin—
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 the word of Yahweh ⌞came⌟ clearly to Ezekiel the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans at the ⌞Kebar River⌟, and the hand of Yahweh was on him there.
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 And I looked, and look! A storm wind was coming from the north, a great cloud, and fire flashing back and forth, and brightness around and ⌞within it⌟, and from its midst it was like the outward appearance of amber stone from the midst of the fire.
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 And from its midst was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌞a human form⌟,
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 and ⌞each had four faces⌟, and ⌞each of them had four wings⌟.
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 And their legs were straight legs, and the sole of their feet was like the sole of the foot of a calf, and they were sparkling like the outward appearance of polished bronze.
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 And under their wings were ⌞human hands⌟ on their four sides. And their faces and their wings for the four of them were as follows:
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 ⌞their wings were touching one another⌟; ⌞each of them went straight forward⌟, ⌞without turning right or left⌟.
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 The likeness of their faces was the face of a human in front, and the face of a lion on the right ⌞of each of them⌟, and the face of an ox on the left ⌞of each of them⌟, and the face of an eagle ⌞for each of them⌟.
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 So were their faces; their wings were spread out ⌞upward⌟; each had two touching one another and two covering their bodies.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 And each ⌞went straight forward⌟; ⌞wherever the spirit went⌟ they went, and ⌞they did not turn as they went⌟.
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. It was moving to and fro between the living creatures, and ⌞the fire was very bright⌟ and lightning was going out from the fire.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 And the living creatures ⌞were speeding to and fro⌟ like the appearance of lightning.
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 And I saw the living creatures, and look! A wheel was on the earth beside ⌞each of the living creatures that had four faces⌟.
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 The appearance of the wheels and their construction was like the appearance of beryl, and ⌞they all looked alike⌟, and their appearance and their construction was ⌞like a wheel within a wheel⌟.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 When they moved, they went toward their four sides; they did not ⌞veer at all as they went⌟.
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 And their rims ⌞were high and awesome⌟, and ⌞all four of⌟ their rims were full of eyes all around.
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 And at the going of the living creatures, the wheels next to them also went, and ⌞when the creatures were lifted from the ground⌟ the wheels also rose.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 ⌞Wherever⌟ the spirit went they would go there, and the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 At their going, they go, and at their standing, they stood, and at their being lifted up from on the earth, the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 Now the likeness above the heads of the living creatures was an expanse like the outward appearance of ⌞awesome⌟ ⌞ice⌟ spread out above their heads ⌞upward⌟.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 And under the expanse their wings were stretched out straight ⌞one toward the other⌟; each had two wings covering them, and each had two wings covering their bodies.
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai, and ⌞when they moved⌟ there was a sound of tumult like the sound of an army; ⌞when they stood still⌟ they lowered their wings.
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 And there was a sound from above the expanse that was above their heads, ⌞and when they stood⌟ they lowered their wings.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 And from above the expanse that was above their heads there was the likeness of a throne, ⌞looking like a sapphire⌟, and above the likeness of the throne was a likeness similar to the appearance of a human on it, but ⌞above it⌟.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 And I saw something like the outward appearance of amber, something like the appearance of fire, with a covering around it, from the likeness of his loins and ⌞upward⌟. And from the likeness of his loins and ⌞downward⌟ I saw something like the appearance of fire, and ⌞it was radiant all around⌟.
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 Like the appearance of a bow that is in the cloud on ⌞a rainy day⌟, such was the radiance around it; thus was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice speaking.
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.