Ezequiel 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it was in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, and I was in the midst of the exiles by the ⌞Kebar River⌟. The heavens were opened, and I saw visions of God.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of the king Jehoiachin—
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 the word of Yahweh ⌞came⌟ clearly to Ezekiel the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans at the ⌞Kebar River⌟, and the hand of Yahweh was on him there.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 And I looked, and look! A storm wind was coming from the north, a great cloud, and fire flashing back and forth, and brightness around and ⌞within it⌟, and from its midst it was like the outward appearance of amber stone from the midst of the fire.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 And from its midst was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌞a human form⌟,
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 and ⌞each had four faces⌟, and ⌞each of them had four wings⌟.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 And their legs were straight legs, and the sole of their feet was like the sole of the foot of a calf, and they were sparkling like the outward appearance of polished bronze.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 And under their wings were ⌞human hands⌟ on their four sides. And their faces and their wings for the four of them were as follows:
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 ⌞their wings were touching one another⌟; ⌞each of them went straight forward⌟, ⌞without turning right or left⌟.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 The likeness of their faces was the face of a human in front, and the face of a lion on the right ⌞of each of them⌟, and the face of an ox on the left ⌞of each of them⌟, and the face of an eagle ⌞for each of them⌟.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 So were their faces; their wings were spread out ⌞upward⌟; each had two touching one another and two covering their bodies.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 And each ⌞went straight forward⌟; ⌞wherever the spirit went⌟ they went, and ⌞they did not turn as they went⌟.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. It was moving to and fro between the living creatures, and ⌞the fire was very bright⌟ and lightning was going out from the fire.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 And the living creatures ⌞were speeding to and fro⌟ like the appearance of lightning.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 And I saw the living creatures, and look! A wheel was on the earth beside ⌞each of the living creatures that had four faces⌟.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 The appearance of the wheels and their construction was like the appearance of beryl, and ⌞they all looked alike⌟, and their appearance and their construction was ⌞like a wheel within a wheel⌟.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 When they moved, they went toward their four sides; they did not ⌞veer at all as they went⌟.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 And their rims ⌞were high and awesome⌟, and ⌞all four of⌟ their rims were full of eyes all around.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 And at the going of the living creatures, the wheels next to them also went, and ⌞when the creatures were lifted from the ground⌟ the wheels also rose.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 ⌞Wherever⌟ the spirit went they would go there, and the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 At their going, they go, and at their standing, they stood, and at their being lifted up from on the earth, the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Now the likeness above the heads of the living creatures was an expanse like the outward appearance of ⌞awesome⌟ ⌞ice⌟ spread out above their heads ⌞upward⌟.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 And under the expanse their wings were stretched out straight ⌞one toward the other⌟; each had two wings covering them, and each had two wings covering their bodies.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai, and ⌞when they moved⌟ there was a sound of tumult like the sound of an army; ⌞when they stood still⌟ they lowered their wings.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 And there was a sound from above the expanse that was above their heads, ⌞and when they stood⌟ they lowered their wings.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 And from above the expanse that was above their heads there was the likeness of a throne, ⌞looking like a sapphire⌟, and above the likeness of the throne was a likeness similar to the appearance of a human on it, but ⌞above it⌟.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 And I saw something like the outward appearance of amber, something like the appearance of fire, with a covering around it, from the likeness of his loins and ⌞upward⌟. And from the likeness of his loins and ⌞downward⌟ I saw something like the appearance of fire, and ⌞it was radiant all around⌟.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Like the appearance of a bow that is in the cloud on ⌞a rainy day⌟, such was the radiance around it; thus was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice speaking.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.