Ezequiel 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it was in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, and I was in the midst of the exiles by the ⌞Kebar River⌟. The heavens were opened, and I saw visions of God.
1 Aconteceu no trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, que, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of the king Jehoiachin—
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 the word of Yahweh ⌞came⌟ clearly to Ezekiel the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans at the ⌞Kebar River⌟, and the hand of Yahweh was on him there.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 And I looked, and look! A storm wind was coming from the north, a great cloud, and fire flashing back and forth, and brightness around and ⌞within it⌟, and from its midst it was like the outward appearance of amber stone from the midst of the fire.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com fogo a revolver-se, e resplendor ao redor dela, e no meio disto, uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 And from its midst was the likeness of four living creatures, and this was their appearance: ⌞a human form⌟,
5 Do meio dessa nuvem saía a semelhança de quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de homem.
6 and ⌞each had four faces⌟, and ⌞each of them had four wings⌟.
6 Cada um tinha quatro rostos, como também quatro asas.
7 And their legs were straight legs, and the sole of their feet was like the sole of the foot of a calf, and they were sparkling like the outward appearance of polished bronze.
7 As suas pernas eram direitas, a planta de cujos pés era como a de um bezerro e luzia como o brilho de bronze polido.
8 And under their wings were ⌞human hands⌟ on their four sides. And their faces and their wings for the four of them were as follows:
8 Debaixo das asas tinham mãos de homem, aos quatro lados; assim todos os quatro tinham rostos e asas.
9 ⌞their wings were touching one another⌟; ⌞each of them went straight forward⌟, ⌞without turning right or left⌟.
9 Estas se uniam uma à outra; não se viravam quando iam; cada qual andava para a sua frente.
10 The likeness of their faces was the face of a human in front, and the face of a lion on the right ⌞of each of them⌟, and the face of an ox on the left ⌞of each of them⌟, and the face of an eagle ⌞for each of them⌟.
10 A forma de seus rostos era como o de homem; à direita, os quatro tinham rosto de leão; à esquerda, rosto de boi; e também rosto de águia, todos os quatro.
11 So were their faces; their wings were spread out ⌞upward⌟; each had two touching one another and two covering their bodies.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam em cima; cada ser tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; outras duas cobriam o corpo deles.
12 And each ⌞went straight forward⌟; ⌞wherever the spirit went⌟ they went, and ⌞they did not turn as they went⌟.
12 Cada qual andava para a sua frente; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando iam.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches. It was moving to and fro between the living creatures, and ⌞the fire was very bright⌟ and lightning was going out from the fire.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas; o fogo corria resplendente por entre os seres, e dele saíam relâmpagos,
14 And the living creatures ⌞were speeding to and fro⌟ like the appearance of lightning.
14 os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 And I saw the living creatures, and look! A wheel was on the earth beside ⌞each of the living creatures that had four faces⌟.
15 Vi os seres viventes; e eis que havia uma roda na terra, ao lado de cada um deles.
16 The appearance of the wheels and their construction was like the appearance of beryl, and ⌞they all looked alike⌟, and their appearance and their construction was ⌞like a wheel within a wheel⌟.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo; tinham as quatro a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se estivera uma roda dentro da outra.
17 When they moved, they went toward their four sides; they did not ⌞veer at all as they went⌟.
17 Andando elas, podiam ir em quatro direções; e não se viravam quando iam.
18 And their rims ⌞were high and awesome⌟, and ⌞all four of⌟ their rims were full of eyes all around.
18 As suas cambotas eram altas, e metiam medo; e, nas quatro rodas, as mesmas eram cheias de olhos ao redor.
19 And at the going of the living creatures, the wheels next to them also went, and ⌞when the creatures were lifted from the ground⌟ the wheels also rose.
19 Andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; elevando-se eles, também elas se elevavam.
20 ⌞Wherever⌟ the spirit went they would go there, and the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Para onde o espírito queria ir, iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam juntamente com eles, porque nelas havia o espírito dos seres viventes.
21 At their going, they go, and at their standing, they stood, and at their being lifted up from on the earth, the wheels rose, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas juntamente com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 Now the likeness above the heads of the living creatures was an expanse like the outward appearance of ⌞awesome⌟ ⌞ice⌟ spread out above their heads ⌞upward⌟.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a sua cabeça.
23 And under the expanse their wings were stretched out straight ⌞one toward the other⌟; each had two wings covering them, and each had two wings covering their bodies.
23 Por debaixo do firmamento, estavam estendidas as suas asas, a de um em direção à de outro; cada um tinha outras duas asas com que cobria o corpo de um e de outro lado.
24 And I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the voice of Shaddai, and ⌞when they moved⌟ there was a sound of tumult like the sound of an army; ⌞when they stood still⌟ they lowered their wings.
24 Andando eles, ouvi o tatalar das suas asas, como o rugido de muitas águas, como a voz do Onipotente; ouvi o estrondo tumultuoso, como o tropel de um exército. Parando eles, abaixavam as asas.
25 And there was a sound from above the expanse that was above their heads, ⌞and when they stood⌟ they lowered their wings.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça. Parando eles, abaixavam as asas.
26 And from above the expanse that was above their heads there was the likeness of a throne, ⌞looking like a sapphire⌟, and above the likeness of the throne was a likeness similar to the appearance of a human on it, but ⌞above it⌟.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; sobre esta espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um homem.
27 And I saw something like the outward appearance of amber, something like the appearance of fire, with a covering around it, from the likeness of his loins and ⌞upward⌟. And from the likeness of his loins and ⌞downward⌟ I saw something like the appearance of fire, and ⌞it was radiant all around⌟.
27 Vi-a como metal brilhante, como fogo ao redor dela, desde os seus lombos e daí para cima; e desde os seus lombos e daí para baixo, vi-a como fogo e um resplendor ao redor dela.
28 Like the appearance of a bow that is in the cloud on ⌞a rainy day⌟, such was the radiance around it; thus was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice speaking.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem em dia de chuva, assim era o resplendor em redor. Esta era a aparência da glória do Senhor ; vendo isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.